• ベストアンサー

「家鴨が文庫を背負うたよう」という慣用表現がありますが、この場合の「文

「家鴨が文庫を背負うたよう」という慣用表現がありますが、この場合の「文庫」ってどういう意味ですか? やっぱり手文庫のことでしょうか。でも背負うって? 気になっているので、ご存知の方はよろしくお願いします。

noname#125959
noname#125959

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

女性の容姿に関する悪口です。ご推察の通り、文庫は手文庫をさします。背丈が短い女性がお尻を振ってよたよたと歩く、そういう様子のことですね。 家鴨を使った慣用句って褒めたものはまぁないような気がします。

noname#125959
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 やはり手文庫でよかったんですか。私の使っている辞書には「お尻の大きな女性」とあったので、手文庫は四角いからひょっとして文庫結びのことかしらと思っていたのですが。 なるほどよたよたした感じが手文庫を背負った家鴨なんですね。 使うこともなさそうな言葉ですが、ずっと気になっていたのでスッキリしました。 人間が例えられてしまうと良くない意味になってしまいますが、文庫を背負った家鴨ってきっと可愛いですよね。

関連するQ&A

  • 現代では慣用表現が縛られていませんか?

    現代では、なまじ辞書などデータベースが潤沢に身近になったせいで、 新たな慣用表現が生まれにくい、または既に大多数の人が変遷した意味で使っている慣用表現を「誤用」と斬り捨てられるようになっています。そのせいで現代では「言葉が呼吸し辛くなっている」ように私は感じます。 現代においては、たとえば「敷居が高い」は、「その場所の程度が高すぎて入り辛い」、「確信犯」は「わかってやっている」という理解の方が、自然で、しかも使い道も広く感覚に馴染みます。 現に、大半人々が無意識にこれらの意味が正しいと感じて用いています。 本来の意味の方がむしろ使い辛かったり、いまいちピンと来なくなったりした慣用表現は、時代に合わなくなったとして廃するか新たに現在「誤用」とされている方の意味に置き換えてみた方が、「生きている」言葉に対して当然の処置ではないでしょうか。 そういう声は国語の学者さんの間では上がっているのでしょうか?

  • ドイツ語の慣用表現「牡牛を角でつかまえる」

    ドイツ語に「牡牛を角でつかまえる」というような意味の慣用表現があるらしいのですが、それはドイツ語で書くとどのようになるのか、そしてどんな場合にどんな意味で使われるのか、ご存知の方、よろしくお願いいたします。

  • 水を割るはなぜ慣用句?

    言葉の問題で質問させていただきたいと思います。 「水を割る」という慣用句があると広辞苑の電子辞書でたまたま見ました。濃い液体に水を加えて薄めるという意味だったと思いますが これがなぜ慣用句なのか分かりません。 慣用句とは、「手がはやい」などのように何の変哲もない独立した 語句同士が組み合わさり、異なった意味をもつようになったものと理解しています。この「水を割る」の場合は「を」は目的語なので、 「水」というのは液体全部を指しているのでしょうか? 「割る」というのは「薄める」という意味なら辞書に載っています。 私はお酒を飲まないのでますます分からないのですが、 たとえば「焼酎を水で割る」というのなら理解はできます。 どんな用例で使われるのでしょうか?? 少し調べたのですが用例もなく困っています。 ご存知の方がいらっしゃいましたらよろしくお願いします。

  • 外国語としての日本語、慣用表現について

    外国人に日本語を教えています。 慣用表現をやることになったのですが、急に今日夕方の授業で100個の慣用表現の例文のプリントを作る羽目になり70%位は終わったのですが、どうも煮詰まりすぎて頭が働かずいい例文、シナリオが浮かびません。どうか、頭の柔らかい方、以下の慣用表現、いい例文ありましたらお願いします。。 いちゃもんをつける。 一か八か 以心伝心 一長一短

  • 「とても短い」ということを表す慣用句

    「場所が狭い」ことを「猫の額ほどの~」、「とても少ない」ことを「雀の涙」などといいますが、「とても短い」ということを表す慣用句とはあったでしょうか。例えば、「作文やレポートなどがあまり長くかけなかった」と言うような場合、慣用句で表現できるでしょうか。どうぞよろしくお願いいたします。

  • 新ルールの慣用表現を発見しました

    新ルールの慣用表現を発見しましたので質問します。 {新TOEICテストこれ1冊で600点はとれる!} p. 148 Experience as a translator preferred, 翻訳者としての経験は望ましいです 本来であれば [Experience as a translator is preferred] でなければ不自然です。 be動詞を間違って省略しています。 しかし、私は、このような省略を何度か見たことがあります。 具体的には、いかのルールです。 ・仕事の募集条件など、箇条書きのような場所で、能力、資格を記述する場合に、be動詞を慣用的に省略することが有ります。 ・日本語訳でも、be動詞を省略したまま翻訳して問題ないです。 [翻訳者としての経験優遇] [翻訳経験者尚良] のように。 そのため、私は こう考えました。 「もしかして、こういう省略ルールが慣用表現として実在しているのでは?」 そして、文法書を確認しました。 しかし、該当ルールは どこにも掲載されていませんでした。 もちろん、インターネット上のメモ書きには記載されているかもしれませんが、正式な英文法書には記述されていません。 よって、いかのどちらかです。 ・これは世界中の全部の文法書に未記載の新ルールの慣用表現ルールです。 私が世界で初めて発見しました。 ・実在する慣用表現の be動詞省略で、文法書にも掲載されていますが、私が偶然に発見できなかっただけです。 仮に、文法書に掲載されていれば、どの文法書の何ページに、どのような説明で記載されているかを教えていただけないでしょうか。 もし、どこにも掲載されていなければ、回答しなくて構いません。 その場合は、確実に 「私が新発見した新ルールの慣用表現」 です。 よろしくお願いいたします。 ************************************************** 注意: 事前に全部の資料、インターネット、を確認済みです。 注意: OKWave の不具合により、いかのエラーのため返答できませんが、全部の回答を見ています。 ---------------------------------------- この操作は実行できません。 再度ログインをお試しいただき、改めて操作手順をご確認ください。 問題が解決しない場合は、FAQを御確認のうえ、お問い合わせください。 ---------------------------------------- この不具合について OKWave 管理者に問い合わせても、嘘の返答があるだけなので無駄です。 http://okwave.jp/qa/q9226301.html

  • 慣用句 ○○のあとにXXあり

    お世話になります。 「安穏としていたら、突然様相が変わった」という意味の慣用句で、 「○○のあとにXXあり」と表現するものがあったでしょうか? 逆に「耐え続けていれば、いずれ良い日もやってくる」の意味で、 「○○のあとにXXあり」と表現するものがあったでしょうか?

  • クロいアヒルは何アヒルですか?

    さいたま市の別所沼公園というところによく散歩にいくのですが、そこにはアヒルがいます。しばらくの間マガモと思っていたのですが、年中いるのでアオクビアヒルなのかなぁと思います。 そのアオクビアヒルのほかに、 ・全体的に黒い色をしていて ・胸のあたりがまだらに白くなっている ・クチバシも黒にみえる ・よーくみると羽のあたりは微妙に模様になっているかもしれない ・形状はアオクビアヒルと似た感じ ・行動はアオクビアヒルとともにしている のアヒルがいます。ネットで色々探してみたのですが、種類がわからずとても気になります。ご存知の方、教えてください。

  • 慣用句について質問です!

    韓国語では「家を出ると苦労する」っていう表現があります。この表現は家出や家から離れて暮らすと自分の家の有難さが分かるって意味で使います。日本語でも同じのような意味で慣用的に使う表現がありますか?

  • 「ことわざ」「慣用句」の違い

    「縁の下の力持ち」 これはことわざでしょうか? それとも慣用句でしょうか? どちらの辞典にものっているので、 後 この慣用句と諺の違いなどわかりやすく表現すると どう言う事ができますか? ご存知の方よろしくお願いいたします。