• ベストアンサー

「えらそうです」を中国語でどういえばいいですか?

「えらそうです」を中国語でどういえばいいですか? 日本語を少し覚えてきて、話そうとしている学生です(中学生) 先輩に対して、名前を呼び捨てにします。 ほかにも、そういう面が見られます。 「そういう言い方は、えらそうに聞こえる。」ということを中国語で言いたいです。 どういえばいいですか? 「没有礼貌」は、ちょっとちがいますよね。 教えてください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

[沒大沒小]もよく言えます。先輩と目上の人に対して礼儀正しくないこと。 [自以為是]というのはまだ未熟者なのに自分のことをえらそうに見させること。 「没有礼貌」は[沒大沒小]に近いね。 私は台湾に住んでいます。台湾の人なら子供や目下の人に[沒大沒小]をよく言います。 日本語は上手ではありませんがご参考くださいね。 ^^

okinidosu
質問者

お礼

沒大沒小をつかうのですね^^ ありがとうございます! 日本語お上手です!よくわかりました

その他の回答 (5)

  • wawa37
  • ベストアンサー率45% (137/298)
回答No.6

No.5です。 紙に書いたものを見せるより、その学生が「○○」と呼び捨てにしたら、 あなたが「○○さん」と訂正して見せれば良いのではないでしょうか。 その学生は名前の後に「さん」を付けることは理解しているんですよね。 どうして付けなければいけないのかも。 ただ習慣上付けるのを忘れてしまうと言うことですよね。 もし私なら間違える度に「えらそうに聞こえる」なんて言われたら、 悲しくなってしまいます。単に「付け忘れているよ」と言われた方が良いです。 もし紙に書いたものを見せて注意を促したいのであれば 「名字 + さん」と書いて「さん」の所を指して教えては如何でしょうか。

okinidosu
質問者

お礼

回答、ありがとうございます。 >もし私なら間違える度に「えらそうに聞こえる」なんて言われたら、 悲しくなってしまいます。単に「付け忘れているよ」と言われた方が良いです。 そうですよね^^ クラブの先輩に対して、「〇〇せんぱい」とよばないと、えらそうに聞こえてしまうということを彼女に説明してあげたかったのです。 先輩たちが優しくて、呼び捨てにしても、先輩たちが「OK!OK!」といってくれるので、彼女がそのままそれを真に受けているようなので。。。 (今は、まだ彼女も日本語ができないから、先輩たちも大目に見ているようです)

  • wawa37
  • ベストアンサー率45% (137/298)
回答No.5

その中学生が日本語を覚えて来ているのなら、日本語で 「日本では目上の人を呼び捨てにする習慣はありません。 『さん』という敬称を名前の後に付けましょう。」 と教えれば良いのではないでしょうか。 本人は偉そうにしている積もりも、先輩を馬鹿にする気もないと思います。 ××同学 = ○○さん と教えれば良いと思います。 日本没有習慣 対 比自己年齢大的人 直接叫他的名字。 応該在他的姓 或者 名字后面 再加「さん」両個字。

okinidosu
質問者

お礼

ありがとうございます。 まだ日本にきたばかりなので、日本語は理解できません。 えらそうにしている気持ちもないと、私もわかっており、本人にも紙でかいたり、私のつたない中国語で伝えたので、理解してるようですが、すぐに呼び捨てにするので、その時に横でさっと一言で、注意してあげたかったので。。。

  • mirroron
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.4

「えらそうです」中国語で「很了不起的?子。」 「そういう言い方は、えらそうに聞こえる。」直訳すれば、「???法听起来很了不起」

okinidosu
質問者

お礼

ありがとうございます。 文字化けして、?のマークが想像できないのですが。。 「ni的説法听起来很了不起」でしょうか??

回答No.2

ここを参考にしてください。 「http://dict.hjenglish.com/jp/w/えらそう&type=jc」 コピーして貼り付けください。

okinidosu
質問者

お礼

ありがとうございます。 便利なサイトの紹介も、ありがとうございました

回答No.1

你的?度是不礼貌的。(あなたの態度は無礼です) 你?的?是不礼貌的。(あなたの言い方は無礼です) などはいかがでしょう?

okinidosu
質問者

お礼

ありがとうございます^^

関連するQ&A

  • 中国語で ……

    中国語で名前を書きたいんですが、 中国語で日本人の名前の「あみ」は どうやって書きますか? 教えてください(;_;)

  • 中国人とのメール

    中国人はメールで相手を呼び捨てにしますか?今まで日本語でメールしていたので「○○さん」だったのですが、中国語でメールすると呼び捨てになっていました。日本語は殆どできない人で、友達関係です。

  • 中国語でコメントをしたいのですが(中国語訳)

    youtubeの外国のゲームの動画に中国語でコメントしたいのですが、この日本語を中国語にしたいのです。  『(プレイヤーの名前です)さんのような天才プレイヤーのコントローラー操作を見れて感激です』     ※()内はプレイヤーの名前になります。   という日本語を中国語に訳して頂きたいのです、お願いします。

  • 中国語の「はい」は何ですか。

    中国語と日本語の学習者です。中国語の「はい」のことを聞きたいですが。教えてくれれば幸いです。 1. 出欠を取る時、中国語の先生に名前を呼ばれたら、「はい」を言おうとすれば、「在」、「有」、「到」のなかで、どれがいいですか。ぜんぶOk だそうですが、本当ですか. 2.  普通に友達か誰かに名前を呼ばれたら、中国語の友達が中国語で「えい」とか「ええ」のような言葉で返事したことを覚えてるけど、その返事の言葉は(中国語の文字)なんでうか。 3. 中国語の拼音「ê」を入力したいが、何をタイプしたらいいですか。 ありがとうございます。

  • 中国語での発音

    こんにちは。 私は、近々数人で中国にいくのですが、中国語では日本人の名前も中国語読みすると聞いたので、自分たちの名前の漢字の発音を調べてみました。しかし『毅』という1字だけどうしてもわかりません。誰か教えてください。声調もわかるように書いていただけるとうれしいです。

  • 中国語で中国ってどう発音しますか?

    中国語でも中国のこと「ちゅうごく」というのでしょうか? ふと疑問に思いました。 中国語でアメリカ、イギリス、カナダ、オーストラリア、日本などの国の名前は そのまま世界共通でしょうか?

  • 中国語に於ける日本人の名前の読み方

    中国語のラジオ講座などで、何時も不思議に思うことがあります。それは、日本人の名前を中国語の発音で 読むことです。日本人の名前は飽くまでも日本語なので”日本語的に発音するのが当たり前”と思います。何方かご説明頂けませんか?

  • 【日本語?韓国語?中国語?】先輩のことを「ソンべ」

    【日本語?韓国語?中国語?】先輩のことを「ソンべ」と言うのはどこの国の言葉ですか? ソンべ=先輩の意味で使われていますが、日本語だと先輩=センパイって言いませんか? ソンべは昔の言い方ですか?

  • 中国語について

    中国語には、日本の大阪弁などの方言のように、北京語、上海語、広東語というのがあるそうですが、標準語(普通語)というのはどの言葉なのでしょうか?また、日本のように古文という授業があって学生は学校で勉強するのでしょうか?

  • 中国語のレベル

    日本中国語検定試験の1級から準4級までのレベルを 中国の学生に当てはめると、どのくらいに相当するの でしょうか?宜しくお願いします。