• ベストアンサー

Tell her how they beat their poor o

Tell her how they beat their poor old mother. beat old motherというのは何か成句でしょうか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数9

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

特に直訳から逸脱した成句だとは思えませんが、文脈に合わないのですか? こういう時には文脈を補足したうえで質問したいただいたほうが、より的確なアドバイスが付くと思いますが。

pensioner
質問者

お礼

すみません、原文ではちょっと唐突でしたが、冗談を言っているようです。ですから、直訳で良かったみたいです。

関連するQ&A

  • 書き換え可能でしょうか?They got their baby to sleep. => They got their baby slepy.

    書き換え可能でしょうか? They got their baby to sleep. => They got their baby slepy. もともとは、参考書のThey sang to their baby and got her to sleep.という例文を見ていて、have[got] + 目的語+過去分詞で、「~させる」にもできるのかな?と思いまして、、、。 よろしくお願いします。

  • 日本語に直してください!

    Many girls “dropped out” of their rich families to join Teresa, and they put on the white sari of the poor. Mother Teresa started the Missionaries of Charity . Her love for the poor soon went far and wide to many places in the world. The Missionaries do not depend only on their kind hearts. They all learn professions like nursing or teaching in order to help the poor. One of their beliefs says, “We should be the salt of the earth.” お願いします。

  • 英語のおやじギャグが分からない

    Google Assistant にTell me dad gag.と聞いて以下のように返ってきました。 How did the banana pay for their lunch? They split the bill. 分からずに笑えません。

  • 英単語(英作文編)

    こんにちは。受験生です。 英作文に使う単語について質問です。 私は、そんなに語彙力が無いという訳ではないと思いますが、英作文で和文→英訳の際なかなか使える単語が思いつきません。 (例えば「些細な」→ timid みたいな、なかなか思いつきません。) この件についてどなたかアドバイス願いたいです。 ex)覚え方に問題がある。など あと例えば 、...the old tell their children some story. ここで「老人」or「その子供」を代名詞で受けるのは出来るのでしょうか? ...the old tell their children some story. They(老人) are learned.みたいな。たぶんできないと思いますが、その時は何を代名詞で受ければいいのでしょうか? 合わせて回答お願いいたします。よろしくお願いします。

  • 翻訳をお願いします

    英語を日本語にお願いします。 1、It is the one day in the year when children,young and old,try to show how much they appreciate their mothers. 2、"Mothering Sunday" was reserved for them to return home to be with their mothers. 3、On her special day, family members do not want Mom to cook dineer. 中学 高校 英語 大学

  • 私が何歳かわかりますか?

    「私が何歳かわかりますか?」 この文を英訳すると “Do you know how old I am?” であって、“Do you understand how old I am?” ではありません。 しかし、これに対して、 “私が何歳かわかりますか?に対応する英語は "Do you know how old I am?"ではないですよ。 私が何歳か知ってますか?に対応するのが上の英語です。 「わかりますか?」というのは、私の外見から、つまり服装や顔つきなどから私の年をあてられますか? ということです。知っていればあてる必要は無いですから。正しい英語は Can you tell how old I am? Can you figure out how old I am? などです。” という指摘をした人がおります。 でも、私は違和感を感じます。先ず、日本語では この場合「知っている」も「わかる」も殆ど同じ意味で互換性があり、日本人が普通に聞いて、とりわけ大きな違いを認識するとは思いません。 でも、逆に“Can you tell how old I am?”とか“Can you figure out how old I am?”とした方が原文の日本語の意味から少しズレるような気がします。 そこで質問です。これら、二つの英文にはどんなニュアンスがありますか?

  • 英語の和訳をお願いします。

    how they manage for their carrier . なんと訳せばよいのでしょうか? お願いします。

  • ~に促されて表現は?

    「彼らはライバルに勝ちたいという思いに促されて厳しいトレーニングを積んでいる」 [They are training very hard prompted by their strong desire to beat their rival.] の[prompted]を[advanced]に変えても意味は通じるでしょうか?

  • "To that"について

    以下はロイターのweb版にあった一節です。 "But when you try to tell the victims that their penises are still there, they tell you that it's become tiny or that they've become impotent. To that I tell them, 'How do you know if you haven't gone home and tried it'," he said. このパラグラフの中程にある"To that"とはどのような意味・用法で使われているのでしょうか? そして訳すとしたらどのような形になるのでしょうか? お手数ですが、どなたかご教示お願いいたします。

  • 英語の問題です。教えてください。

    主節か従属節かを考えて書き直す問題です。 例 After you break the eggs into a bowl,beat them well. ↓ Beat eggs well after you break them into bowl. (1) Since John forgot her birthday present, he had to go back home and get it. (2) Hanshin is still very popular although they lose most of their games.