- ベストアンサー
賞状に載せる日本文の英訳を教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
あなたは 第○回 ○○○○ において、頭書の通り優秀な成績を収められましたので ここにその栄誉をたたえ表彰いたします。 これが英語になると、 You are awarded the Golden grove trophy to your outstanding performance shown at 57th XYZ Convention held on April 1, 2010 at Tokyo AAA Center sponsored by Tokyo Chamber Commerce. Congratulation. と具体的に表記します。 従って賞品を具体的に記載し、そのイベントでどういう賞を取られてのかをも記載します。 白鵬関 あなたは平成22年夏場所において15戦全勝の素晴らしい成績で優勝されました、 これを表彰し、天皇賜杯を贈ります。 平成22年5月23日。 日本相撲協会 理事長 武蔵川○○ Dear Grand Champion Hakuhou You are awarded the Emperor trophy to your outstanding performance of 15 straight wins at the summer league held from May 9th to May 23rd of 2010 sponsored by Nippon Sumo Association. Congratulation Sincerely Musashigawa XXX Chairman of Nippon Sumo Association
その他の回答 (1)
Certificate (of ...) In honor of your outstanding excellence on the Nth ... [name of the competition?], we hereby present you with this certificate (of ...). とか?
お礼
早速の回答ありがとうございます! 英文だといろいろな表現があるので迷ってしまって。。。 参考にさせていただきます。
関連するQ&A
- 英訳お願いいたします。
専門学校生によるマイホームデザインコンクールを 開催し、表彰状を授与することになりました。 その中で一部英語で表現しなければならなくなりました。 次の文を英訳お願いいたします。 ”貴殿は第一回マイホームデザインコンクールに おいて厳正な審査の結果、優秀な作品として認められました。 よって、ここに賞を授与し栄誉を讃えます。” 宜しく、お願いいたします。
- 締切済み
- その他(ビジネス・キャリア)
- 英訳とその前に日本文も分かりやすく直していただきたいのですが
インドネシアの大学で日本語を勉強しているメル友が次の日本語を英訳して欲しい言ってきました。私は日本語の文もよく分かりません。まず分かりやすい日本語にしていただけませんでしょうか。お手数ですが、それを英訳していただけると嬉しいです。 文章は以下です。 置換は先行する談話の表現の特定部分を受けるという形で 既出の情報を引き継ぐという点である。 言い換えれば、後者は表層的な特定の文法構造の部分を他の特に定められた表現でもって置き換えるという形をとる。
- ベストアンサー
- 英語
- 賞状額を英語でどう表現するのですか
表彰状、感謝状、証明書等を入れて飾る額を日本では 賞状額と呼びます。 英語ではどう言うんですか。 Frame for certificate ? frame for commendation ? picture frme for ? 等々考えられますがご教授下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- 以下の日本文の英訳をお願いしたいです。
以下の日本文の英訳をお願いしたいです。 「日本語を使わない環境は、英語の能力を高めるのに重要である。 日本語を使用しないというルールによって、私たちは一生懸命英語を話そうとする。 それにより、英語でのコミュニケーション能力が上がると思う。」
- 締切済み
- 英語
- この日本語文を英訳してもらいたいです
この日本語文を英訳してもらいたいです 返信ありがとうございます つまりこういうメニューをやれば良いのでしょうか? 火曜日 チャート1,2,3,4 水曜日 上半身 筋トレ 金曜日 チャート4,5,6,7 土曜日 上半身 筋トレ 返信よろしくお願いします ある外国人の本の著者へのメールです 回答よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
お礼
とても具体的に細かな説明もいただきありがとうございます。 やはり具体的な説明が必要なんですね。 これで解決です! 長いご説明文 お手数をお掛けしました。 本当に感謝致します。