- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その歌詞が好きであれば誰だってできます。多くのプロが、中高生の頃に洋楽ファンで、好きな洋楽の歌詞の意味を知りたくて英語を覚えました。コツは曲を何度も聴いて、言わんとすることを"感じとる"ことです。また、作詞家や歌手のインタビューや、CDについている解説にも、歌詞を通じて言おうとしていることがたいてい書いてあるので、そういうものを日本語でいいから読むと役に立ちます。 ただし、その和訳を本格的にレコード会社で採用してもらうのは難しいです。洋楽の対訳は、単に意味を伝えるだけではなく、曲の雰囲気や感動を「詞」として伝える必要があるので、音楽系の翻訳を長くやっているプロでも、なかなか歌詞対訳はさせてもらえません。ちなみに、プロでも、いざ対訳をやる時には、資料として作詞家や歌手のインタビューや解説などを読むのです。
関連するQ&A
- 洋楽の和訳サイトありませんか?
洋楽の和訳サイトはご存じじゃないでしょうか? 最近洋楽を聞くようになったのですが、聞き取れないので歌詞を見ながら聞きたいです。 英語が苦手なので和訳もついているとうれしいです。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- 洋楽歌詞の和訳紹介と著作権
たとえばブログとかに洋楽の歌詞の和訳を以下のような形で載せるのは著作権法上問題がありますか? 1.元々の歌詞(英語)は自身のブログには掲載せず、海外歌詞サイトへリンクを付ける。 2.和訳はすべて自身が行い、どちらかというと英語学習向け(文法とか)に解説を加える。 3.そんなにたくさんの和訳は載せない(数の問題ではないかもしれませんが) できたら 1.はダメだけどあとはOK、等、きめ細かくご教示頂けると幸いです。
- 締切済み
- その他(法律)
- 洋楽のライナーノーツの歌詞
洋楽のCDにライナーノーツってついてますよね! そこに和訳された歌詞が載ってますよね。 その和訳された歌詞が大好きなんです。 機械翻訳の和訳は最悪です。 そこでライナーノーツに載ってる和訳された歌詞がのってるサイトってありますかね? あるなら教えてください。 お願いします。
- 締切済み
- 海外アーティスト
- 邦楽と洋楽の歌詞の違い
洋楽の歌詞は和訳されたものを読むと すごく歌詞の書き方が奥が深いと感じます。 和訳のされ方にもポイントがあるのかもしれませんが 洋楽の歌詞を見るとすごく感銘を受けることが多々あります。 逆に邦楽の歌詞にはいまいちぴんときません。 邦楽を否定しているわけではないのですが 洋楽のアーティストの歌詞の書き方と 邦楽のアーティストの歌詞の書き方は違うように感じます。 これは何故なのでしょうか? 外人さんは詩的な人が多い?のかな? 個人的なところでいいますと BONJOVIのイッツマイライフやハブアナイスデイなどの 歌詞が素敵だと思いました。 シンプルなのですが,心に強くきました。 曲自体の魅力もあるからという部分もあるんでしょうけど 歌詞だけでも僕はグッと来ました。 この邦楽の歌詞と洋楽の歌詞の違いは いったい何なのでしょうか? うまく説明していただける方がいらしたら ご回答お願いします。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- 洋楽の歌詞の和訳を教えてください。
Duke Ellingtonの[mood indigo]の歌詞の和訳が知りたいです。 何度も検索してみましたが、日本語らしい?自然な和訳が出てきません。どなたか至急、お願いします!
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
お礼
ありがとうございます! わかろうと調べたり考えたりすることが大切なんですねっ。 がんばってみます(*^ω^*)