- ベストアンサー
仏文の初級文法3
ooyama_の回答
- ooyama_
- ベストアンサー率27% (61/218)
朕思フニ、フランス語語順の原則は大事な要素は(アクセントを置ける)後ろへ。
関連するQ&A
- 中国語の初級文法・・・
中国語の初級段階の文法項目について、従来の教えたかたで改善したほうがいいと思う点がありましたら、教えてください。 レポート課題だったりしますが、どなたか心の優しい方、なんでもいいからヒントだけでもお願いします。
- 締切済み
- その他(語学)
- ce soir と le soir
昼前頃、フランス人に、『この後どうするんですか?』 (”Que-ce que vous faites apre ~(略)?”) と聞かれたので、 ”Je vais aller manger Yakiniku ,ce soir.” と言ったところ、 ”le soir!” と訂正されました。 更に続けて、『それだけ?その前は何するの?』と聞かれたので、 本屋に行くと答えました。 ここで、『今晩』と辞書や参考書で引けば ce soir としか書かれてないのですが、シチュエーションによっては今日の話でも ce soir は駄目で、le soir と言わねばならないことが有るのでしょうか? 自分で色々調べたのですが、どうも府に落ちません。 ちなみに別問題かもしれませんが、調べてる途中で、UN TRAIN LE SOIR (今夜の列車)とかいうシャンソンを見つけたのですが、これはle soirで今夜って邦訳されてます・・・。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 中級フランス語解釈文
前置詞は副詞を目的語にとることもありますが、 例えば、 depuis toujours d'ou par ici などあります それでは、次の Mais le mot "philosophe" a-t-il un feminin? Depuis recemment seulement. のDepuis recemment seulementも 前置詞+副詞ですよね? 辞書にイディオムとして記載していなかったんです! それと、なんとなく-ment, -mentと音が続くのが嫌だなと… 初級かもしれませんが、宜しくお願いします!!
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 仏文を添削してください。
HPの仏文版を作ることになっていまいました。少量ですので、ここに頼ることにします。以下は、機械翻訳により、仏文化したものです。francophoneが、呼んで違和感がないレベルで結構ですので、添削していただけるとありがたいです。 ----------------------------------------------------------- Le XXXXX est une entreprise traitant avec des entreprises commerciales et non les véhicules utilitaires. Nous sommes spécialisés dans exportateur japonais de haute qualité des véhicules dans le monde entier à un prix bon marché. Nous offrons divers services tels que, l'achat, la vente et l'exportation. L'achat d'occasion voitures en ligne en provenance du Japon est une tâche difficile et nous rendre plus facile et plus simple pour les clients. Nous sommes membre de l'enchère différentes au Japon. Sur notre site vous pouvez choisir les voitures convenable, camions, fourgonnettes, machinerie industrielle et commerciale. S'il vous plaît, n'hésitez pas à nous contacter soit de ce qui suit lorsque les besoins se pose, Téléphone, Fax.Or e-mail.
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
時の表現の場合「やっと」の意味なので、数の表現と違って相違でませんか?