- ベストアンサー
reciteの意味がわかりません。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(アメリカの)刑事もののドラマで捕まった人に下っ端の刑事さんとかが『あなたには黙秘権が有り~』なんちゃらかんちゃら~とか言ってるの見た事あるけど・・それ?
関連するQ&A
- 「will」と「be going to」って同じ意味じゃないの?
「will」と「be going to」は同じ意味だと習った記憶があるのですが、大学の英語の授業で以下の問題がでました。 ()内から適切なものを選びなさい。 1:I bought some warm boots because (I'll go/I'm going) skiing. 2:"Tony's back from vacation." "He is? (I'll give/I'm going to give) him a call. 3:Congratulatuons! I here (you'll get married/you're going to get married). 1の答えはI'm going 2の答えはI'll give 3の答えはyou're going to get married でした。 何故こうなるのかよく意味がわかりません。 教えてください。教授に聞き忘れてしまい、明後日がテストなので結構ヤバイ状態です。
- ベストアンサー
- 英語
- cut you loose とは、どういう意味でしょうか?
cut you loose とは、どういう意味でしょうか? 悪いことをした男が、弁護士をしている友達に、 こんな犯罪を犯したらどうなるか、と聞いた時の返事です。 逮捕されるよ、と弁護士が答えたあとの文がわかりません。 「Once they charge you, they’ll book you, process you. As soon as they can get you and cut you loose, they’ll cut you loose.」 これは、 「まず告発(逮捕?)される。その後、(手続きの?)予約を取られて、手続きが始まる。 そして手続きが始まると釈放される」 という意味でしょうか? どなたか分かる方、お知恵を貸してください。 どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 意味を教えてください
(1) Don’t get pregnant while you hate your job, you’ll be so hormonal and emotional, and pregnancy is supposed to be a happy time; (2) Get pregnant while you’re at this job and milk it for all it’s worth; milk it for all it’s worthの意味を教えてください。よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- ~から出てくるという表現についてお尋ねします。英語
1I'll buy your cigaret for you. When I get back here I'll call you. Then can you get out of your flat? 2I'll buy your cigaret for you. When I get back here I'll call you. Then can you come out of your flat? ネイティブの質問サイトで両方使えるとの回答を見かけたのですが、get out off/come out ofの使えるといっても差異があると思うのですが、nuanceの違いはなんでしょうか?またyour cigaretはタバコ一箱という意味だと思うのですが、口語ではこのようにa pack of~と使わずに表すのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ここの意味が分からないのですが...
買い物をしたくてメールしたのですが Thank you for your interest in our products. I’ll be happy to send you our supplements and order information. Email me back with your mailing address and I’ll get that information out to you as quickly as possible. あなたがわれわれの商品に興味を持ってくれてありがとう。 私はあなたに注文情報と健康補助食品情報を送って満足です?(ここが良く分からないです) あなたのメールアドレスで私に電子メールを送り返してください。 出来るだけ早くあなたに情報を与えます(こんな感じですか?) 出来ないながらにも訳してみたのですがよく意味が分かりません(汗) 相手は何をして何を要求してきてるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味を教えて下さい。
アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送と在庫の件でメールがきました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 I was busy today and forgot to give you more details. This was taking way too long and NY shipped some items to LA warehouse. I’m sorry this happened without any notice. We’ll create a credit on your account for the difference.
- ベストアンサー
- 英語
- これってどういう意味ですか?
これってどういう意味ですか? If you think your teacher is tough, wait until you get a boss.
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご回答ありがとうございます。 そういえばドラマなんか見てると、そういう場面がありますね。 そうなのかしら…? アドバイス、ありがとうございました。