• ベストアンサー

英訳あってますか? 「この前あった、3ヶ月ぶりにある友達から太ったって

英訳あってますか? 「この前あった、3ヶ月ぶりにある友達から太ったって言われて ショックだった」っていいたいのですが、下記の英文でよいのでしょうか? one of my friends that I had not seen her for three months said "you put on weigt" then I was so shocked 3ヶ月ぶりにあうってところで大過去を使ってみたのですが、 大過去にまだなれいないので、 あってるか不安で。。。。 もっと簡単な表現があったらそちらも教えていただければうれしいです。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#110863
noname#110863
回答No.2

質問者様の英語でほぼ良いのではないでしょうか。"you've put on weight, which gave me lots of shock"だけ 現在完了にして、文を先行詞に使うwhichなんか使ったりして。 もし会話なら、日本語の修飾関係にこだわらずにもっと楽に言えるんじゃないですか? "I met a friend of mine for the first time in three months." "She got me down when I heard her say,'You've gained a little weight.'" しゃべるときは幼稚園児・小学生に伝えるようにやさしく、書くときは辞書を引きまくりかっこつけたらうまくいくかな?

ariel88
質問者

お礼

すばらしい!!修正してくださった文章早速使います。会話の時の文章もいいですね。 こんな風ぱっとスマートに英文が出るように早くなりたいです。。。。

その他の回答 (1)

  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.1

One of my friends I had not seen for three months said "you put on a bit of weight" which knocked me out.

ariel88
質問者

お礼

なるほど!!とてもきれいに修正してくださりありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英訳を直していただければ助かります

    こちらの英訳を 教えてください。 お願いいたします。 あなたがこの表紙のカバーを 撮ったとき、妊娠三ヶ月だったのね。 だからお気に入りの カバー写真なのね。 友達が豊胸したと 勘違いしたのは本当? When you were shooting on this cover photo, you're three months pregnant. so your favorite this. then, your friend said she got a boob job! めちゃくちゃだと おもいますが、たまには 丸投げしないで 質問させていただきました。 よろしくお願いいたします。

  • 英語の完了形について。

    英語の完了形について。 完了形を勉強していて、いくつか分らないところがありました。もし英語ネイティブの方などがいたら教えてください。 1.I ( )( ) her three days ago. という問題がありました。答えは I just met her three days ago. だったのですが、 I have met her three day ago. ではなぜいけないのでしょうか?? 2.She had been sick for three days before the doctor visited her. 高校の文法の教科書で、接続詞のbeforeやafterがあるときは過去完了は使わず過去形でいいとあったのですが、同じ教科書に上のような文が出ていました。納得がいきません… 3.when I was in the USA, I ( )the famous artist three times. この問題は、(1)had seen もしくは(2)sawのどちらかが( )に入るのですが、どちらが正いのか分りません。 詳しい方いらっしゃいましたら、よろしくお願いします。

  • 並び替え01問

    (I/before/was/months/found/it)out that I had misunderstood her. 並び替えお願いします。 急ぎです!!

  • 過去形を使うべきか現在完了形を使うべきか

     こんにちは。次の文を翻訳サイトで英訳すると、その次のような結果になりました。 「私は三ヶ月間病気で会社を休んでいました。」 “I was absent from a company for a disease for three months.”  しかし、直感的に、“for”とか“since”が出てくる文には、過去形ではなく現在完了形を使うべきではないのか、と、困っています。それならば、 “I have been absent from a company for a disease for three months.” が、正解なのでしょうか。  よろしくお願いします。

  • 英訳 添削

    英訳したので添削してください。 クラスのある人がいじめられていた。 私は見て見ぬふりをしていた。 だか、私の友達はいじめられていた人を助けようとしていた。 もし、助けて次にいじめの標的にされるかもしれないというのに。 結局、いじめはなくなり、その友達もいじめられることはなかった。 私はその友達はとても勇気があるなと思った。 私もこのように勇気のある人になりたいと思いました。 It was hard on people with a class. I turned a blind eye. However, my friend tried to help the person on whom it was hard. It is said that it may help and then may be made the target of bullying. After all, bullying was lost and it was not hard on the friend. I regarded the friend as not courageous at all. I thought that I would also like to become those who are courageous in this way.

  • 英語

    高2 明日テストです! I was to live only three to six months becouse I had cancer. My brother was never to come back from the war. なぜ両方ともbe動詞が過去なのでしょうか? 「余命が3ヶ月しかない」なのでam 「戦争から帰ってこない」なのでis ではないのですか? 解説お願いします!

  • 英訳教えてください!

    I went out with a friend on Saturday. 私は日曜日に友達と遊びに行きました。 At first we had lunch. 最初に昼食をとりました。 パスタを食べました。とても美味しかったです。 I ate pasta. It was so delicious. 次に○○という映画を観に行きました。 We saw the movie afterwards. 人がとてもたくさんいました。 その後サーティーワンでアイスクリームを食べました。 It was very fun.In addition, I want to go. とても楽しかったです。また行きたいです。 英訳を書いてないところと、書いてるところを自然になおして頂けると嬉しいです。 宜しくお願いしますm(._.)m

  • 和文英訳の質問です

    「バスが出発して間もなく、隣の席に、私とちょうど同じ年頃の女子学生が乗り合わせてきました。」 を英訳すると "A female student who seemed to be just as old as I got on and sat next to me soon after the bus had left." でよろしいでしょうか。 自分で気になったところは、(1)~as old as I was としなければならないのでしょうか。(2)バスが出発した後に座ってきたのだと考えたので、after以下を過去完了にしました。でも、after以下は過去形でもいいのでしょうか・・。 「彼女と話し出すと、おもしろくて、運転手に告げられなかったら、乗り越しをしてしまっていたほどです。」 を英訳すると、 "I started to talk with her and felt it fun. If the bus driver had not told me the place which was my destination, I would have passed it." でよろしいでしょうか。 よろしくお願い致します。

  • 英訳の添削お願いします

    英訳の添削おねがいします。 きのう学校でマラソン大会がありました。 We [ held a marathon meet ] in our school yesterday. 健二はインフルエンザにかかったので参加しませんでした Kenji [ didn't take part ] in it because he [ had had the flu ]. お母さんの話によると、2,3日間ずっと熱があった His mother said that he [ had had a ferver for two or three days ] . きょう健二に電話をしたら、一生懸命練習したのにレースに参加できなかったことをとても残念がっていました When I called him today, he was very sorry that he [ didn't take part in the race ] though he [ had paracticed very hard ]. 今までにこれほどの高熱を経験したことはなかったと彼は言いました。 He said that he [ had never experienced such a ferver ].

  • 英訳お願いします。

    ニュースサイトの記事ですが、いまいち下の部分が理解出来ないので英訳をお願いします。 The question USS Indianapolis survivors often hear, Belcher said, is whether they believe dropping the bomb was wrong or not. "As Americans we look at things from our perspective," Belcher told students. "My mother will say, if we hadn't dropped the bomb her and her sister would have all died. Dropping the atomic bomb saved her life." Belcher had two things he wanted students to walk away with: that they can make a difference, and to always look at a situation from every side. "I thought it was very interesting that he told it from his dad's perspective and his mom's," said seventh-grader Moses Farley. "I've never had anyone talk to me like that."