• ベストアンサー

「妹を犠牲にされた」とはどういう意味ですか

「妹を犠牲にされた」とはどういう意味ですか

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.2

>>>「王国を追われた」という表現とは違いますか? 受動態になっている点では同じです。 元の文「AはBを王国から追った」 ⇒「BはAによって王国から追われた」 ⇒「(Bは)(Aによって)王国から追われた」 ⇒「王国から追われた」 ちなみに、「じゃあ」はやめてください。 回答して嫌な思いをするのは御免です。

その他の回答 (1)

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

英語のテストに出てくるような書き換えをしてみます。 「妹を犠牲にされた」 これを、主語を犠牲にした張本人(A)にして書き換えると 「Aは妹を犠牲にした」 主語を妹にすると 「妹は(Aによって)犠牲にされた」 かっこの部分を省略すると、元の文に戻ります。 ですから、「Aは妹を犠牲にした」と同じ意味です。(これが答え) 「妹は犠牲になった」という文にもできますが 「犠牲にされた」とすることによって、誰かのせいで犠牲になったことを示しています。 (それによって、Aに対する恨みや怒り、あるいはAの責任を表現しているとも言えます。Aが人間とは限りませんが。)

lovetsuki
質問者

補足

じゃあ、「王国を追われた」という表現とは違いますか?

関連するQ&A

専門家に質問してみよう