• ベストアンサー

下来の使い方

greendiaryの回答

  • ベストアンサー
回答No.2

訳文です。 1、私は泣いた後、気分が少しずつ落ち着いてきた。   哭過之后我心情一点点平静下来。 2、学生時代につけていた日記帳を全部残してある。 把学生時代写的日記全都保留下来了。

関連するQ&A

  • 知らないのに分かるのはなぜ?

    以前から疑問に思っていたことなのですが、私は学生時代を通じて、 *英語 *スペイン語(半年弱) *フランス語(2年) の言語を学びました。英語以外は、第二言語として一般的な大学生が学ぶ程度の理解しかありません。 ところで、テレビやラジオなどで韓国語・中国語・イタリア語・ドイツ語・ロシア語・トルコ語などを話している人が映し出されている場合、「あ、韓国語だな」「中国語だな」など、その人物が話している言語が何語であるのか、”なんとなく”分かってしまうのですが、なぜでしょう。 上記の言語について学んだ経験は一切ありません。 学生時代に英検1級をとったため、英語に関しては多少勉強したと思いますが、そのことと関係あるのでしょうか。 分かりにくい文章ですみませんが、どなたかお分かりになる方おられたらお願いします。

  • 第2声と第3声の区別が難しいです

    学生時代に第二外国語で中国語を選んで、2年ほど簡単な会話を習いました。 その時の日本人先生の説明では、「基本的に第3声は、形のとおり谷型に発音しなさい」 という事でした。 つまり一度低く下げて、また上げるというものです。 当然この場合、語尾は上がりますよね。 一方、今月初めから近くの中国語教室に通うになって初歩から勉強をしているのですが、そこの日本人先生の説明では 「第3声は低く直線的に ・・・」 というものでした。 この場合、基本的に語尾は上がりません。 困ったのが聞き取りテストです。 学生時代に 「第3声は谷型で」 と習ったのが頭から離れず、先生の発音やテキストテープの中国語を聞いた時、語尾が上がった声調を聞くと、第2声か第3声の区別がつかなくなって、よく間違えます。 昔とは教え方が変わったのでしょうか? あるいは学生時代の先生は間違っていたのでしょうか?

  • 建築の仕事と中国語

    はじめまして、よろしくお願いします。 私は今、建築設計事務所(構造)で働いている者です。 学生時代に中国語を学び、これを活かしたいと考えています。 そこで、建築関係の仕事で(設計など)中国語を活かせる場所は ありますでしょうか?

  • 韓国と中国朝鮮族

    趣味で韓国語を学習しているのですが、学生時代(10年以上前です)は韓国の留学生の方からは、発音は良くないが言っている意味はわかるといわれていたのですが、去年、職場に中国朝鮮族出身の方がいらして 韓国語ではなしかけたら、ぜんぜん言ってることがわからないといわれてしまいました。ショックでしたが、韓国語と中国朝鮮族での発音の違い等があったのでしょうか。

  • 中国語で下記の言葉はなんて書くのですか?

    中国語で下記の言葉はなんて書くのですか? (1)明日も次の日も未来を全部きみといたい (2)傷ついて壊れた君のその心を必ず僕が治してあげる 中国語でお願いします^^

  • 学生時代に力を入れたこと

    学生時代に力を入れたこと。添削してください。 「大学に入学してから、中国語を勉強し始めました。中国語検定を取得する為に、中国に短期留学に行ったり、学校生活では、中国人留学生に積極的に話しかけたり、通学電車の中で中国語会話のCDを聞きました。日々の努力の結果、中国語検定3級を取得する事が出来ました。」 お願いします。

  • 留学中の言語について

    現在、アメリカの大学院に留学中です。専攻は理系のため、週に4日程度研究室に通って実験しています。私の研究室の教授は中国系のカナダ人で中国語は完璧なようです。 今少し悩んでいることなのですが、私の研究室に中国人学生が1人います(週に1日しか研究室に来ないですが)。その学生と教授が話をするときはいつも中国語です。私とその中国人学生と教授と3人で研究室にいる時も、その2人はずっと中国語で会話して、教授は中国語で研究の指導をしています。もちろん、その学生も、教授も、私に何か話しかけるときは当然英語で話しかけてくれますが。 ただ、正直なところ、近くでずっと中国語で会話されると多少鬱陶しく感じます。私に関係のない話をしているのだから、中国語で会話していてもこちらが何か困るわけではないのですが、なんとなく疎外感があって嫌です。。 研究室の中は公共の場であって、アメリカの大学である以上、教授と学生は英語で会話すべきなんじゃないかなと思うのですが・・・。 他にも、中国人の学生と他の中国人の教授が中国語で会話しているのはよく見かけますし、中国人の教授同士も中国語で会話しています。プライベートな雑談程度なら構わないのですが。。。 私の心が狭いだけなんでしょうか・・・?皆さんの考えをお聞かせ頂けたらと思います。

  • 「中国語ジャーナル」と「聴く中国語」

    こんばんは。 中国語学習をされている方で、「中国語ジャーナル」と「聴く中国語」を利用されている方も多いかと思いますが、皆さんは、この両誌でどういった勉強をされていますか? 例えば・・・ ・とりあえず全部聴いてみて、後から本誌を見る ・聴こうとするトピックの語彙等を全部調べてからリスニングを始める 等々。。。 効果的な使い方が有りましたら教えてください。

  • 見ず知らずの人に電話貸してと言われた時

    平静な今なら会社の電話で使用に使えないから無理だとか言えます。 でもとっさにその時だと機転が利かずただ貸せませんとしか言えませんでした。 何か悪いことを下みたいな気分になります。 貸さなくていい合理的な理由をお教えてください。 それを読んで気分良くなりたいです。

  • 中国語に訳してください

    中国語でメールをしたいのですがどなたか訳していただけませんでしょうか すぐに返事したいのですが、自力だとすごく時間がかかりそうです。 内容はこんな感じです 看護婦さんをしているんだね。尊敬します。前に両親が入院したりしてお世話になってから、本当に看護婦さんって素晴らしい仕事だと思うようになったよ。 私が中国語を勉強しはじめたきっかけは、仕事ばかりで毎日味気なくて何か新しいことを始めたいと思った時に、学生時代に少し中国語を習って面白かったのを思い出したんだ。それで憶えたことを試したくて旅行したり、色々してたら台湾が好きになってたよ。 あなたはいま独学してる? 私はほとんど独学だよ。 よろしくお願いします。