• ベストアンサー

添削よろしくお願いします

Thank you for the compliment:) Nothing could be make me happier:) [あの時言えなかったことを今更だけどこの場をかりて言うね!] I don't like death metal like "CANNIBAL CORPSE" but I'm very partial to the songs which you tell me!:D Above all, I enjoyed "WHISPERED" very much! It seems tough to get their CDs in Japan;| Metal music is not quite penetrate in Japan, so I was very pleased you to tell me various bands:D [字数制限でこれ以上書けなくて残念です…] メール文です。英文で間違っているところはないでしょうか??また、 [~]の部分2か所がうまく英語表現できませんでした…。 添削よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

Thank you for the compliment:) ■ Thank you for your compliment. Nothing could be make me happier:) ■ Nothing could make me happier. [あの時言えなかったことを今更だけどこの場をかりて言うね!] ///////////////////////////////////////////////////////////////// Though it might be too late, here I tell you something that I couldn’t at that time. ///////////////////////////////////////////////////////////////// I don't like death metal like "CANNIBAL CORPSE" but I'm very partial to the songs which you tell me!:D ?????????????????? Above all, I enjoyed "WHISPERED" very much! It seems tough to get their CDs in Japan; ■ It seems rather tough to get their CD’s in Japan. Metal music is not quite penetrate in Japan, ■ Metal music is not such popular here in Japan. so I was very pleased you to tell me various bands:D ■ So I was much pleased that you could tell me about various bands. [字数制限でこれ以上書けなくて残念です…] //////////////////////////////////////////////////////////// Regret, I have almost no space left to write more. //////////////////////////////////////////////////////////// ■ 部分は小生の添削部 ///////////////////////部分はお手本になるかも知れない書き方です。

camellddl
質問者

お礼

回答ありがとうございます!! とっても自然な英語ですごく参考になりました!! もしよろしければまた、私が質問した時に回答を頂けると嬉しいです。(*^_^*)

camellddl
質問者

補足

回答ありがとうございます!! 【I don't like death metal like "CANNIBAL CORPSE" but I'm very partial to the songs which you tell me!:D Above all, I enjoyed "WHISPERED" very much!】 この部分ですが、"CANNIBAL CORPSE" "WHISPERED"はバンド名で 《CANNIBAL CORPSEのようなデスメタルは嫌いだけど、あなたが教えてくれたような曲(デスメタル)はすごくよかったよ!その中でも特にWHISPEREDが気に入ったよ!》 という風に書いたつもりだったのですが…。 下手な英語で伝わらずすみません…。添削していただけると嬉しいです。

その他の回答 (2)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

一番です、補足有り難うございます。それでは少しばかりの手直しを。 「partial to」って云うのが何のことか不明だったので、 //////////////////////////////////////////////////////////////// I don't like death metal like "CANNIBAL CORPSE" but I'm much attracted to (or, impressed with) the songs which you told me last time! ////////////////////////////////////////////////////////////////

camellddl
質問者

お礼

追記回答ありがとうございます!

noname#202629
noname#202629
回答No.2

文章が繋がりやすいように書き換えてみたのですが、間違っていたらご免なさい。 Tough nothing could make me happier, thank you for your compliment on that day. You were too kind! Being honest with you, I'd like to tell you what I couldn't have told you at that time. I didn't like death metal like "CANNIBAL CORPSE" but I was getting very partial to the songs which you had told me. Above all, I enjoyed "WHISPERED" very much! It seemed very tough to get thier CDs as the metal music was not yet quite popular in Japan. So I was so pleased that you had told me various bands... It's my regret I can't send any more messages due to the word limitation.

camellddl
質問者

お礼

回答ありがとうございます! きれいに文章をまとめていただき、とても参考になりました! もしよろしければ、また私が質問した時に回答を頂けると嬉しいです(*^_^*)

関連するQ&A