• ベストアンサー

CをKで書くとどうゆうニュアンス?

英語でたまに、本来 C のスペルをを K で書いているのを見かけます。 例えば magic → magik などです。 これはどうゆうニュアンスなんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4

完全に当てずっぽうなんですが、 「magic」と「c」で終わると「c」の後に「cal」と繋がってもおかしくないですよね、一方「magik」で終わるとその後に続きようがないと、、、故に、例え同じように「magic」「magik」と発音しても、「magik」の方が最後の切れが良い(小気味よい)(キッパリとした感じがする)のではないかと。 これが商品名等に「c」の代わりに「k」を使う理由の一つではないかと。 勿論、これはnaitiveさん達の総合意見を聞いてみなければ何とも言えないのですが、(笑)(泣) fantastic vs fanastik 一寸探しても、こんな商品名もあります、、、、 http://www.fantastik.com/ ここまで書いてきて、思いついたことがあります、商品名を商標登録するときに、一般的に使用される「magic」や「fantastic」では、「一般名称」であるという理由で商標が出来ない(法律的に)か、既に同業他社が「magic」「fantastic」を使用した商品名を登録しており、やむなく類似商標を忌避して「c」の代わりに「k」で代用下、、、、云々カンヌン、ではないかと思いつきました。 日本でも「便利な」、「優秀な」、「画期的な」とか等の「一般名称」では商標登録出来ないと聞き覚えがあります、

zigzagfire
質問者

お礼

ありがとうございます。 私も終わりは k の方が小気味よい感じがします。 ネイティブの人にアンケートとらないと分からないですね。 商品名については他にもネットの検索にかかりやすくするためかとも思ったんですが、 私の知ってる例はネットが普及するより昔に使われてるんですよね。。。 http://www.amazon.co.jp/Blood-Sugar-Magik-Chili-Peppers/dp/B000002LQR fantastik は参考になりました。 今のところ、こうゆう例が出てます。 Krispy Kreme(企業名、ドーナツ屋) fantastik(商品名、洗剤) Blood Sugar Sex Magik(CDアルバム名)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (5)

  • love_pet2
  • ベストアンサー率21% (176/826)
回答No.6

同じ発音の部分を違う文字の置き換えるというのはメールとか文章では、使われるみたいです。 たとえば「I love you」を「I luv U」 「It is for you」を「It is 4 u」などでしょうか。 ちょっとオシャレな感じというか、くだけた感じにするというニュアンスです。 昔オレンジレンジのアルバムで「musiQ」というものがあったと思いますが、これもその一例です。 ただ、形式的な場面(公式文書など)では用いたりはしません。

zigzagfire
質問者

お礼

ありがとうございます。 u, 4, 2などはネットでもよく見かけますね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.5

最近の日本人もよくやる、「こんにちは」を「こんにちわ」と書くようなものです。無教養な感じで、場合によっては、ふざけている感じだったり、ちょっとかわいい感じだったり。たまに、本気で書き方を知らないだけだったりして。

zigzagfire
質問者

お礼

ありがとうございます。 ふざけてるのは場合によってはありそうですね。 チャットで You を u と書いたりするのと同じような感じかな。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.3

企業のブランド戦略で、このような書き方をとるのがあります。 例:「クリスピー・クリーム」(ドーナツ)ですが、本来の英語は crispy cream になるところを Krispy Kreme としています。 個別の理由はあるようですが、一般的なブランド戦略として、 「よく知られているものを少しずらすことで、親しみを持つ名前 だが新規性がある」ことを誇示することができます。

zigzagfire
質問者

お礼

ありがとうございます。 親しみとオリジナリティーですか。 会社名にするのなら、品のない使い方じゃなさそうですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#106554
noname#106554
回答No.2

英語のスペルの誤字は多いですよ、   C/K  A/E などは特に多いです。 ご質問者さんの言い回しと同じ様なものです   「書いているのを見かけます。」   「書いてあるのを見かけます。」

zigzagfire
質問者

お礼

確かに誤字もあるかもしれませんが、 誤字でなく意図的に K にしているものもあります。 確か何かの製品名にもついていたような気がするので。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#111034
noname#111034
回答No.1

ドイツなまりの発音をからかうときに,こんな書き方をすることがあります。質問の例がそれに該当するかどうかは知りません。

zigzagfire
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 なるほど、そんな用法があるんですね。 質問の例とはおそらく少し違うのですが、参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • アルファベット KとCの違い

     教えてください。  私が英語が好きだと聞いた友人が「うちの子、こころちゃんって、Kから書くの?Cから書くの?」と聞かれたので、「KOKOROだよ」と言うと、「COCOROでもいいの?KとCの違いって何?」と言われて答えが出ませんでした。  教えてください。  KOKORO  COCORO  どっちなのでしょうか?  

  • low-kのkとは?

    低誘電率のことをlow-kといいますが、 そのkとは何でkなのでしょうか? どなたか教えてください。 スペルが分かれば良いのですが?

  • C_k={x;2-1/k<x≦3},(k=1,2,3,…)とする時,lim[k→∞]C_kとP_X(lim[k→∞]C_k)を

    宜しくお願い致します。確率集合関数なるものについて質問です。 ====問題==== P_X(C)=∫_C e^-xdx (但しC={x;0<x<∞})を確率変数Xの確率集合関数とせよ。 C_k={x;2-1/k<x≦3},(k=1,2,3,…)とする時,lim[k→∞]C_kとP_X(lim[k→∞]C_k)を 求めよ。 P_X(C_k)とlim[k→∞]P_X(C_k)=P_X(lim[k→∞]C_k)を求めよ。 ============= lim[k→∞]C_k={x;2<x≦3} P_X(lim[k→∞]C_k)=∫[2~3]e^-xdx=[-e^-x]^3_2=-e^-3+e^-2 P_X(C_k)=∫[2-1/k~3]e^-xdx=[-e^-x]^3_(2-1/k)=-e^-3+e^(1/k-2) と解いてみたのですが正しいでしょうか? あと、lim[k→∞]P_X(C_k)=P_X(lim[k→∞]C_k)はどうやって求めればいいのでしょうか? 因みに確率集合関数なるものは調べてみましたら 「関数Pが、次の3つの公理を満たす時、確率集合関数と呼ぶ。すなわち基礎空間Ωの 部分集合Eに対する3つの条件が確率の公理である。 (1)P(E)≧0 (2)P(Ω)=1 (3)P(E_1UE_2UE_3・・・)=P(E_1)+P(E_2)+P(E_3)+・・・ ただし、ここでE_1,E_2,E_3,・・・は互いに排反な事象である。すなわち任意のi≠jに 対して、E_i∩E_j=空集合φである」 というものです。

  • ニュアンスをのこしたままの英訳

    いま英語でスピーチを書いていて、「何にもすることないから、ゲームでもするかぁ…」っていう独り言を英語にしたいんですが、うまくニュアンスがだせません(><)! ニュアンスがでるように訳してください!!おねがいします!

  • ニュアンスはどう言うのでしょうか

    ネイティブが nuance という単語を使っているのを滅多に見ません。見たとしてもたいてい日本人が使っているものです。 shades of meaning ってそんなに使っていたとは思えません。たいてい feel を名詞で使っているようにも思えます。あるいは直接はっきり meaning でしょうか。 英語でわれわれ日本人が「ニュアンス」というところを彼らはどう言うことが多いですか?

  • この英文のニュアンスを教えて下さい

    NHK英語会話上級12月号テキスト14ページの下のほうに、人とぶつかった後で、恋人同士(たぶん) の会話で「あの人ずうずうしい人ね」というのがあり、The nerve of some people!とありますが、どうもこの of some peopleのニュアンスが伝わってきません。私には、「どこのどいつか知らないけれど」という風にもとれるのですか。本来言葉というものは、センテンスをまるごと覚えるべきなのかも知れませんが、どうしても知りたくて投稿してみました。どなたか詳しいかた教えて下さい。

  • 銀魂のOP

    銀魂の第6OPで 「アナタマジック」 ていう曲がありますよね それでこのマジックの部分が英語だったと 思うんですが、スペルがわからないんです。 少ししょうもないかもしれませんが 教えてください おねがいします

  • C^k級であることの証明

    次の定理で、C^k(R×R)であることを証明する方法が分かりません。 n=1,k>1, F,GはC^k(R)とする。 このとき u(x,t)=F(x+ct)+G(x-ct) ,(x,t)はR×R とおくと, uはC^k(R×R)であり,uはdu/dt-C^2du/dx=0を満たす。 ↑C^kはk階までの偏導関数が全て存在しそれらが連続という意味で、Rは実数、dは偏微分の記号の代わりに使ってます。 このような定理でC^k(R×R)であることはどのように証明すればいいのでしょうか??

  • 英語のニュアンスを教えてください

    Manual therapy と Manipulative therapy で、 英語圏ではどのようにニュアンスが違い、 どのように使い分けられていますか? 例えば、名刺や看板に入れるならこっち…などを 教えてください!

  • 英語のニュアンスについて

    質問です! 英語のニュアンスについてです! I'm glad to see you againと It is good to see you againでは ニュアンスが違いますか? 詳しい方宜しくお願いいたします。

飛行機代を請求してよいのか
このQ&Aのポイント
  • イギリスで短期留学中にパリへの旅行に行った際、帰りの飛行機を逃してしまった。飛行機代を支払うべきか迷っている。
  • 友人とのパリ旅行で帰りの飛行機を逃した場合、誰が飛行機代を支払うべきか悩んでいる。
  • 飛行機代をどちらが支払うべきか、私と友人の間で意見が分かれている。
回答を見る