- ベストアンサー
"a"がついたりつかなかったり・・・???
kogotoの回答
英語は、とても数に(数えられる・数えられない)コダワリがあります。 日本語で昨日夕食で鶏肉を食べた。を英文にしてみてください。 間違うと、とても驚かれます。鶏1羽丸ごと食べたの!?という感じになります。ネイティブは同じ名詞であっても自分の感覚でそれを決めています。 説明が難しいですかね?もともと数えられないものってありますよね? 水とか、waterとは使いますがwatersとは使いませんよね?家具も数えられない部類に入るんですよ。 簡単に言うと誰もが明らかに形が分かるかどうかですかね。 I have hope. I have a hope. どちらも間違いではないと思います。ニュアンスの差でしょうね。 上の文だと沢山もっている。下の文だと1つもっている。そんな感じじゃないでしょうか I am getting hopes.これも間違いではなくニュアンスと口語的表現ということでしょうね。会話では、このほうが自然的だと思います。 何か会話していて、「私は希望をもっているは~」という感じ、しかもingがついているので、その希望がもう手に入りそうな感じでしょうか。 学校の英語の授業じゃニュアンスの差とかは、教えてくれないですもんね。 ちなみにI have hope.I have a hope.は口語的というより、新聞・広告等ただの文という感じがします。 説明が下手でスイマセンしかも、長文
関連するQ&A
- 「~して良かった!」というニュアンスは英語でどういうの?
英会話の達人にお聞きします。「~して良かった。」というニュアンスは英語でどのように言うのが一番いいでしょうか?たとえば、「あなたに会えてよかった。」とか「あなたと結婚してよかった。」など後で振り返る場合です。普通に英作文すると"I am happy to have met you."ですが、もっとロマンチックな表現はありませんか?宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 冠詞a,theによる違い。
I am Jack , a brother of the men. I am Jack , the brother of the men. この二つはニュアンス的にどの様な違いがあるのでしょうか。 兄弟が一人だけ(二人兄弟)?、兄弟が二人以上いる(三人兄弟以上)? の様なかんじでしょぅか。 aとtheのみでニュアンスって変わってくるのでしょうか? ネイティブの人はどのくらい使いわけているのでしょうか??
- ベストアンサー
- 英語
- ニュアンスの違い??・・I look forward to getting your replyとI am looking forward to
「私はあなたの返事を楽しみにしています。」 の訳ですが; (1) I look forward to getting your reply. と (2) I am looking forward to getting your reply. の2つあるのですが、この違いは「ニュアンスの違い」ですか? それとも「意味が少し違う」のでしょうか? ご存知の方、教えて下さい!!
- ベストアンサー
- 英語
- I have a cold. I catch a cold..
よく I have a cold. とか I catch a cold. のように何故 a が必要なんですか? a が無いと間違いですか? 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- get a relish for の解釈
添付ファイル文章の I am getting a relish for certain aspects をどう理解したらいいのか分からないです。 俺はある種の側面に強い喜びを得ている? と何かしっくり理解できないです、 解説お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- フランス語で「あなたになら口説かれたい」。
フランス語で「あなたになら口説かれたい」。 エキサイトの翻訳では「Il veut être préconisé à vous」となりました。 文法的に間違いは無いでしょうか? また、もしより良いニュアンスの言い方があれば教えて下さい! よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- I am vigorとはいわないの?
I am vigorで翻訳で調べたら 私は活力です とでてきました。 I am vigorはつかわないんですか? 私は元気です というときは やっぱりI'm fine なんでしょうか でもvigorは「元気」っていう意味ですよね ちなみにI have vigorでは まともな翻訳がでてきました 翻訳はあてにならないと 知ってるのですが 参考のために利用しています
- ベストアンサー
- 英語
お礼
「昨日夕食で鶏肉を食べた。」何も考えずに訳したら I ate chicken lastnight.になってしまいましたが Chickenの前にsomeを入れればいいのかな・・・ 贅沢を言えば正解も書いて頂きたかったです(笑) もしよろしかったら補足して頂けたら嬉しいです。 家具も数えられない?a chairとかいいません? う~ん難しいですね・・・ waterは分かりますが家具は「誰もが明らかに形が分かる」に入るような・・・ 家具はダメでケーキは数えられちゃう~?・・・とか思ってしまいます(^_^;) 慣れですか?暗記するしかないのでしょうかね?? でも目安の一つにさせて頂きます。 ありがとうございました、長文嬉しかったです。