• 締切済み

韓国の本の購入

去年から映画となっている「トワイライト」が大好きで日本語と英語(まだ途中ですが)のトワイライトの小説を読みました。 今。韓国語の勉強をしていて韓国語の「トワイライト」も読んでみたいなぁと思うのですが・・・。日本の書店などで購入することって可能なのでしょうか?  韓国の本(小説w)を日本で購入したことのある方・購入の仕方をご存知の方、よろしくお願いします。

みんなの回答

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

下記のページに同種の質問をした人がおり、それに対する回答が出ています。 → http://q.hatena.ne.jp/1080993362 あるいは、「高麗書林」という会社のネット通販がありますから、問い合わせてみるとよいかも。 → http://www.komabook.co.jp/

arashi1
質問者

お礼

質問されていた方がいたんですね。ありがとうございます。探してみます。

関連するQ&A

  • 韓国語映画のスクリプトって売ってますか?

    韓国語映画が好きでよく見るのですが、スクリプトって売ってるのでしょうか?売っているところがあれば教えて下さい。(韓国語を知りたいので、日本語訳は無くても構いません)。韓国の書店でも構いませんので...インターネットで購入できれば、なお嬉しいです!

  • 本を探しています!!

    日本の生活、スポーツ、文化、歴史等について韓国語で 書かれている本を探しています! 一年位前に書店で見たのですが、その時は必要に感じられず 購入しませんでした。 ですが、今となって「やっぱり買っておけば!!」という 後悔がどどっと押し寄せてきています。 B6かB5サイズくらいの本で、韓国の方たちが読めば 日本独特の文化について韓国語で説明されている本です。 ネットで販売されているところ等ご存知でしたら、教えて 頂きたいと思います!! よろしくお願いします!!

  • 韓国の方へお薦めの本

    去年、韓国へ旅行へ行った際にお世話になった方(女性)がいて、本が好きとのことで、お手紙と一緒に日本の本を贈ろうと思うのですが、何かお薦めなどありましたら教えてください。ちなみに、彼女はフィクションは、あまり好きではないそうです。日本語の勉強熱心な方なので、難しい日本語でも問題無いと思います。よろしくお願いします。

  • 韓国からの本の輸入について

    韓国からの本の輸入販売を考えています。 当初は、現地の知人を通して普通に書店から購入後、日本に送って貰い、 自宅で口こみで売っていこうと考えています。 また、将来的にはインターネットで発売していけたらと考えています。 こういった場合でも何らかの許可及び規制等があるのでしょうか? ご存知の方がいらっしゃいましたらお教え下さい。

  • 韓国語の小説を日本で購入するには

    始めましてm(_ _)m 日本で、韓国語の小説を購入する方法を教えていただきたいのですが、 どうしたらいいでしょうか? 特に、「世界の中心で、愛をさけぶ」など、 日本の小説の翻訳版を手に入れたいのですが、 どなたかわかる方教えてくださいm(_ _)m

  • 韓国語超初心者です。韓国語が理解でき、話せるような、主に韓国語→日本語

    韓国語超初心者です。韓国語が理解でき、話せるような、主に韓国語→日本語と繰り返す方法の 本を書店で見ました。主にリスニングでお勧めの本ありますか? 数の数え方、お金の言い方が載っているものがほしいです。

  • 韓国の歴史小説でおもしろい本はないでしょうか?

    韓国の歴史小説でおもしろい本はないでしょうか? 日本の歴史小説(時代小説)や中国の歴史小説はいろいろ読んで楽しんでいるのですが、ふと韓国はないなぁ・・・と思いました。 韓国人作家の作品を翻訳した作品でもいいですし、日本人作家が書いたものでもいいので、オススメの本を教えてください。 近現代ではなく、日本で言えば江戸時代初期ぐらいまでの年代の物語がいいです。 ということは、韓国ではなく朝鮮でしょうか。 史実の分量は多くなくてもいいです。神話的・伝説的なものでも。 よろしくお願いします。

  • トワイライトの誤訳(小説) 翻訳・出版関係

    こんにちは 小説の誤訳・改訂について質問させて頂きます。 少し前書店でトワイライトという小説を購入しました。 私は今メキシコに住んでいるので、スペイン語でかかれており、 勉強のために辞書を引き引き読んでいました。 先日日本に帰国した際にこの日本語版を購入し読んでいましたが、 色々違う箇所があるのです。 スペイン語版にはある記述が、日本語版だと短文ですが そっくり抜けていたり明らかに意味が違う箇所があるのです。 原書(英語)を日本語とスペイン語に翻訳しているので、 そこは多少意味が隔たっていてもしょうがないとは思いますが 素人の私がみても少し多すぎる気がします。 そこで皆様(特に出版業界の方)にお尋ねしたいのですが、 このような誤訳がある場合版を重ねる際に訂正などは出来ないのでしょうか?また誤訳を見つけた際には出版社に連絡をすれば対処してくださるのでしょうか。 残念ながら私のスペイン語・英語の能力は高いとは言い難くまた比較対象が原書(英語版)でないので出版社に連絡もしにくいのです。 (近々英語版も購入してみようとは思っています。) 改訂には時間とお金がかかると思いますので早急に対処は無理としてもこの本は映画化もされています。 シリーズ全般人気がありますし今映画化されているのは2作ほどですが続きがこれからも出る予定の様です。 ですのでこれから先も原作に興味を持った方が本を 購入されるのではないかと思います。 私が買ったときは横浜の書店で平積みにしてありました。 これからも誤訳のままで改訂されなければ、原作者の方や本を 購入される方々に失礼なのではと思うしだいです。 何か出来ることがあればと思うので、宜しければ 改善に向けてのアドバイスをいただければ幸いです。 また出版・改訂に際しても教えて頂きたく宜しくお願い致します。

  • 書籍の韓国語原題を教えてください。

    著者 金益秀  (2002年当時国立全羅北道大教授=魚類学者)  のエッセーで日本語訳「銀色の早瀬にはシュリが棲む」または 「早瀬の下にはシュリが棲む」出版社=中央日報 という本があるそうですが、韓国語の原題が分かりません。ご存知の方、お教え願います。 併せて、韓国の書店で現在も購入できるか、古書店になるのか。     無いとは思いますが、日本語翻訳本が出されているかどうか。 以上、若干場違いの質問で申し訳ありませんが、情報お持ちの方よろしくお願いします。 (注 シュリ=映画の題名にもなった、韓国を代表する魚)

  • 日本語が上手な韓国の友達への土産

    今度韓国で友達と再会しますが、その友達は日本語がかなり上手な方で日本の漫画や映画に興味があるみたいです、聞きとりも読みもかなり出来ます。 そこで日本から持っていくお土産として漫画の本、読み物になるような割としっかりした感じの小説や日本紹介の本、ファッション雑誌、映画のDVDなど色々考えているんですが皆さんからアイデア等ありましたら是非参考にさせて頂きたいと考えています。 また出来ましたらお勧め本やDVDの題名等も教えて頂けたらと思います