• ベストアンサー

韓国語で、「イムニダ」と「ムニダ」の違い。

rockomotiveの回答

回答No.1

おはよう。私は韓国のソウルに住んでいて、一人で日本語を 勉強している韓国人です。ちなみに、日本語はまだ下手です。^^; だから、質問に対してわかりやすく説明するのがまだ無理だと 思いますけど、とにかく回答したいと思います。 「~イムニダ(입니다)」っていう言葉は名詞の後について使われます。 たとえば、(ハングルが化けるかもしれませんが...) 「これは本です(이것은 책입니다)」 「私は山本です(저는 야마모토입니다)」 「ここは韓国です(여기는 한국입니다)」などの「です」に 当たるのが「~イムニダ」なんです。 「イムニカ(입니까?)」の場合も同じで、 「これは本ですか(이것은 책입니까?)」 「あなたは山本さんですか(당신은 야마모토씨입니까?)」 「ここがソウルですか(여기가 한국입니까?)」などの「ですか」に 当たるのが「~イムニカ」です。 説明が下手でも許してください。:)

pentax
質問者

補足

回答ありがとうございます。 ハングル、化けてしまって残念です。 お上手な日本語に感心いたしました。 さて、本題ですが。 「イムニカ」と「イムニダ」の違いについて書いていただいたようなのですが、 質問はそこではなかったのです。 私の文章がわかりづらかったみたいで、申し訳ありません。 「イムニカ」と「ムニカ」(あるいは「イムニダ」と「ムニダ」)の違いだったのです。 何故、「イ」がある時とない時があるのか、というのが 私の質問の要旨なんです。 でも、ソウルからの回答、本当に感激しました。 ありがとうございました。 お互い頑張りましょう!!

関連するQ&A

  • 韓国語 濁音化

      韓国語の勉強を始めた者です。 今ハングルを勉強しているのですが、テキストをやっていてわからないことがありますので質問させてください。 濁音化は2文字目以降の子音からすると思うのですが、「ハングルに書き直し【おいどん】は濁音化に気をつけながら読むと合っているか〇×をつけよ」という問題で正解は〇なのです。 【お・い】は母音ですよね? 2文字目の子音から濁音化するのに【おいどん】ってなんで濁音化になるのでしょうか?(>_<) わかりにくい説明かもしれませんが、韓国語がわかる方ぜひ教えて下さい(;_;) とても気になります; あと【わをん】は合成母音字とあるのですが【わがはい】というハングルも濁音化されるので、【わをん】も子音と解釈して良いのでしょうか?; よろしくお願い致します(;_;)  

  • 韓国語は独学でどこまで行ける?勉強方法など

    タイトルのとおりです。 私は高卒で、学力は低いほうです。 今は、韓国語の母音子音や 日常会話などを勉強中です。  ツアーは高いので、個人的に韓国旅行を したいと思い、勉強しています。 ある程度韓国人と話せるレベルになるのは むずかしいのですか? 日本人にとっては一番簡単な外国語と ききましたが。  勉強法のアドバイス、参考サイトのURL 優良テキストなど教えてくだされば 大変うれしいです。 お願いいたします

  • 韓国語の合成母音について

    書店で購入する韓国語の教材で初頭に合成母音の説明があります 見た限りイウンで始まる発音を掲示しているばかりです 実際にはカの子音と合成母音の文字 があったり(日本語の課長=クァジャンニム)ハの子音と合成母音の文字があったり (日本語の会社=ファイサウオン)それら当然のようにその後テキスト中に現れます なぜ合成母音の説明くだりでイウン+合成母音以外の文字の説明や発音をしっかり説明していないのでしょうか ※ハの子音+合成母音をフェイと発音するのは説明がないとなかなかできないと私は思います よろしくどうぞ

  • 韓国語の語幹??

    こんにちは。 韓国語の語幹について質問します。 今まで、日本語と同じように、韓国語の語幹は、動詞や形容詞からダをとったものだと認識していましたが、こんな説明にいきあたりました。 格語尾(助詞)のイやガで子音語幹にはイがつき、母音語幹にはガがつく。 また 指定詞イダのヘヨ体は、子音語幹につくのはイエヨ、母音語幹につくのはエヨである。 助詞や指定詞の前にくるのは、名詞だと認識しているのですが、上記のような説明では、名詞にも、母音語幹や子音語幹といういいかたをしていますよね。 とすると韓国語の語幹ていったいなんでしょう? 単に語尾(助詞を語尾に含めるならば)につくものであれば、母音で終わるものと子音で終わるものを区別するため、名詞でも便宜上そうよんでいるだけなのでしょうか? 日本語で名詞の語幹というのは聞いたことがないので。 混乱していてよくわかりませんが、わかるかたがいらしたら教えていただけるとありがたいです。^^; (ハングルフォントが教えてでは文字化けするので、カタカナですみません。)

  • 韓国語の習得レベルについて

    こんにちは。 今、韓国語を独学(お金もあまりかけずに)で勉強しています。 身近に韓国語を話せる人もおらず、テキスト数冊が頼りです。 そこで、ふと思ったのですが よく習得レベルを初級・中級・上級などと分けられていますよね 最低どこまでできるのが初級、中級または上級・・・といった レベルの線引というのは、具体的にあるのでしょうか? あるのであれば各具体例を教えて頂きたいです。 ちなみに、私はまだ勉強を初めて間もないので 長文は理解して読めません。 が、ニュースのタイトルくらいは理解できるようになってきました。 聞きとりはまだ難しいです。 持ってる本は ・基礎から会話までのテキスト2冊 ・単語帳3冊(簡単な会話のフレーズも含む) ・日韓辞典 ・韓日辞典 です。 勉強法はかなりのんびり自己流で ・日記を韓国語(解る部分だけ)と日本語交じりで書く ・韓国語の歌から単語を拾う(単語を覚えやすい気がする) ・バラエティを字幕で見まくる(覚えたフレーズはどこかで使ってみる) ・NHKハングル講座を毎週視聴 ・単語カードを作って暇な時(移動時間)などに見る ・韓国のニュースサイトで興味のあるニュースを検索して読む といったところです。 こんなことを習慣づけたら身に付くのが早いといった 勉強方法なども教えて頂けると嬉しいです。 (今は年月日時分、年齢、車のナンバーなどを見かけた端から韓国語で発音してみてます) よろしくお願いします。

  • 韓国語の発音の違い(チウッ+アとヤの違い)を教えてください。

    こんにちは。 韓国語の中の発音の中で、違いがわからないものがあるのですが、教えていただけないでしょうか。 チャ・ジャ行の子音(チウッ、サンヂウッなど)にアの母音がついたものとヤの母音がついたものの違い(同様にウとユ、オとヨも)が分からないですが、これらはどのように違うのでしょうか? 韓国人の友人の間では、違うという人と同じという人がいます。 学習用のサイトなどでも同じと書いてあるところもあるのですが、実際に音声学的にはどうなのでしょうか。 これらを使い分けられなくても支障はないのは分かっていますが、詳しく理解できればいいなと思っています。 もし違うのであれば、発音の仕分け方も教えていただけると嬉しいです。 よろしくおねがいします。

  • 韓国語で日記を

    来年から韓国語で日記をつけ始めようと考えてます。 私の韓国語の理解度は、ハングル文字が読める程度で、会話はもちろん、単語の意味すらも分かりません。 今はNHK教育テレビの『ハングル語講座』で自学しています。 少しでも韓国語が喋れるようになりたいと思い、毎日日記を付けてみてはどうかと考えました。 韓国語で日記を始めるにあたって、役立ちそうなサイトがあったら教えてください!

  • 中国語学習でまずはじめにやるべきことは?

    ニーハオしかわからないまったくの初心者です。 中国語(台湾華語)をこれから少し独学で勉強しようと思っている者です。 レベルはそんなに高くは求めていません。 バスに乗ったり買い物したり、日常の最低限の会話ができたらと思っています。 台湾華語は日本でテキストが少なく現地から取り寄せました。ピンイン表記がメインです。 最初に子音と母音が乗っていて、その後に子音と母音の組み合わせ表があります。 その後、四声、文法を言った流れでした。 私は、先に単語を覚えながら発音の練習かなと思っていましたが、かなり違うようで戸惑っています。 日常の最低限の会話ができたら…と考えていますが、 それでもやはり最初に子音と母音を覚え発音も覚える、その後組み合わせ、それをしっかり学習するのが1番良いのでしょうか? かなり時間はかかりそうですがそれを行うと確かにピンイン読みの練習にもなるとは思ったのですが、 なかなか単語を覚えたりまでは進まなさそうです。 それ以外に、まず最初にすべきことはありますか?

  • 韓国語の発音について教えてください

    すみません。韓国語の発音でいくつか質問させてください。 (1)「ㅁ,ㄴ,ㅇ,ㄹ」以外のパッチムが前の文字にあり、続く文字の最初の子音が「ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅈ」のうちのどれかという単語とその発音 (2)前の文字のパッチムが ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅈ ののうちのどれかで、その次に続く文字の子音が ㄴ, ㅁ, ㅇ, ㄹ, のどれかという組み合わせの単語。またその発音 (3)前の文字のパッチムが、ㄲで次の文字の子音がㄴ, ㅁがくる単語とその発音 以上説明がわかりずらいかもしれませんが宜しくお願いいたします。

  • 韓国語について

    韓国の映画(日本語の字幕入り)を見ていたらときどき日本語とほぼ同じ発音の単語を聞きました たとえば 美男子とか高速道路とかetc.....このような単語は外来語として韓国に入ってきてるのか例えば日本人が英語の単語を会話に入れるみたいなものですか?リスクを伴う仕事とかプロセスが違うとか  あとチョンガという単語も時々日本人で使う人がいてこの意味も最近やっとわかって男の独身者とのことです このように韓国語の単語も時々会話にはいってくるのですね最近では このようなことに詳しい方又は韓国語を勉強されてる方ぜひいろいろ教えてください