• ベストアンサー

「怒られた」の英語って…

こんにちは!教えてほしいのですが… 「私は怒られた」って、英語では何て言えばいいのでしょう??「be+過去分詞」にすると受け身ですけど、「怒る」っていう動詞はあるんですか? すごく初歩的な質問ですみません(>_<)回答お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pearl17
  • ベストアンサー率35% (95/270)
回答No.1

I was scolded. でしょうか。 scoldは相手に小言を言う、叱責するというわりと軽いニュアンスの「怒る」です。 子供が悪戯をしたくらいでしょうか。 I was rebuked. だと、校則を破って先生に叱られるとか、会社でミスをして怒られるとか、そんな感じですね。

youngcorn
質問者

お礼

そっか、「怒る」にもいろいろあるんですね。今までの学校の授業だと「angry」しか出てこなかったので(^_^;;) 早速の回答ありがとうございました!

その他の回答 (6)

  • pearl17
  • ベストアンサー率35% (95/270)
回答No.7

lily-valleyさん He got angry at me. は、彼がわたしに対して腹をたてた、という意味で、日本語でふつうに「怒られた」といった場合の「叱られた」とはちがいます。 「怒らせちゃった」のほうのニュアンスですね。

youngcorn
質問者

お礼

日本語って難しいですね(+_+)(笑)「怒られた」と「怒らせた」の違いが分かってすっきりしました。 分かりやすい説明どうもありがとうございました(>_<)!

回答No.6

先日、英会話の先生に同じ質問をしたら... He got angry at me. と教えてもらいましたが、これでは駄目でしょうか?

youngcorn
質問者

お礼

わたしも、これで「怒られた」って意味だと思ってました…そしたら微妙に違うんですね。 No.7さんとあわせて、とても参考になりました!回答ありがとうございました!

  • pearl17
  • ベストアンサー率35% (95/270)
回答No.5

No1の回答者です。 日本語の「怒る」には、「自分が腹を立てる」というのと、「誰か他の人を叱責する」のふたつの意味があります。 youngcornさんの考えていた「angry」は、「自分が腹をたてる」ほうの意味ですね。 でも「怒られた」は「叱責する」の意味の受動態です。 日本語でも英語でも、ひとつの単語にひとつの意味だけを求めないようにしたほうがいいですよ。

youngcorn
質問者

お礼

そっそうかー!(目からウロコ)「怒る」にも2つの意味があるんですね……。 前に、「怒られる」と「怒らせる」で、(?_?)何なの~~?!って感じになっちゃったことがありましたが、その時の疑問が一気に解けました!!(てゆーか英語以前に日本語の問題ですよね(^-^;;)) すっごい適切なアドバイス、どうもありがとうございました!!!

  • Pippin
  • ベストアンサー率50% (196/389)
回答No.4

他にも口語なら、 (be) told off (for)~ get a row get nailed などもあります。

youngcorn
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 使えるように勉強したいと思います(^-^)

  • taigaa
  • ベストアンサー率25% (2/8)
回答No.3

ひどくしかられたというのであれば be remonstratedという表現がありますが どちらかというと書き言葉でしょうね。

youngcorn
質問者

お礼

それぞれ、微妙な違いがあるんですね~ 勉強になりました。 早速の回答ありがとうございました!

  • Singollo
  • ベストアンサー率28% (834/2935)
回答No.2

be+過去分詞の形がいいならbe scoldedなんかはどうでしょう 形に拘らないなら、catch the dickensなんて言い回しもあります

youngcorn
質問者

お礼

色々あるんですね。今まで怒ると言えばangryしか思い付きませんでした;でもよく考えたら怒るっていう動詞がないなんておかしいですもんね(>_<;) 早速の回答ありがとうございました!

関連するQ&A