• ベストアンサー

ドイツ語で書くとどうなりますか?

「阪神・淡路大震災15周年追悼式典」をドイツ語で書くとどうなりますか? Die 15. Trauerzeremonie vom grossen HanshinAwaji-Erdbeben. と考えたのですがどうでしょうか? ご存知の方教えていただけないでしょうか?宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Mumin-mama
  • ベストアンサー率45% (1140/2503)
回答No.1

Der 15.(te) Jahrestag des Hanshin-Awaji(Kobe) Erdbebens. Der 15. Jahrestag des Erdbebens von Hanshin-Awaji. Trauerfeier aus Anlass des 15.(ten) Jahres tages des Hanshin-Awaji Erdbebens. 上の3つの言い方があります。また、ドイツではKobeは皆知っていますが、Hanshin-Awajiはほとんどの人が知りません。 昨日、ドイツ人のお宅にお茶に呼ばれて、地震の話をしていたときに、同じ話になって正しく何と言うのか教えてもらったばかりでした。

sternbild
質問者

お礼

ドイツ人の友達に阪神・淡路大震災15周年追悼式典についてメールしようかと思ったのですが・・・。 そうですか、知っている人は少ないですか…。 でも、メールに書いてみます。 どうもありがとうございました。 大変助かりました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう