- ベストアンサー
ご自由にお食べくださいは。feel free to eat でよいですか?
よろしくお願いいたします ご自由にお食べくださいは feel free to eat で伝わるでしょうか? また定番があれば教えてください
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#154263
回答No.5
下記如何ですか? <Complimentary sweet treats.> 無料提供のお菓子のおもてなし。 <Complimentary sweets.> 無料提供のお菓子。 <Complimentary refreshments> 無料提供のお菓子・軽食。 "complimentary"は無償提供・無料サービスというような意味です。
その他の回答 (4)
- Chicago243
- ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.4
>カフェに置くお菓子箱なんですが >それでも help yourself to お菓子 >でよいですか? いいと思います。 (It's) free.と書き加えておけばなお安心して つまむんじゃないかなぁ Feel free to help yourselfなんていう表現もありますし、、、
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3
>>カフェに置くお菓子箱なんですが ということですから、一言 (1) ”FREE” と書くだけで、結構通じるのではないでしょうか (2)でなければ#1さんのように Please Help Yourself" と書いて、そのお菓子箱に向けて大きな矢印を一つ。 それで、手が出ない人はダイエット中なんでしょう。
- pyon2100
- ベストアンサー率75% (886/1180)
回答No.2
Please feel free to eat your
- Chicago243
- ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.1
定番は Help yourself (to その食べ物)
補足
カフェに置くお菓子箱なんですが それでも help yourself to お菓子 でよいですか?