• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

alreadyの和訳と使い方について

  • 質問No.5558062
  • 閲覧数18
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 96% (26/27)

Already the Directer of the Harvard International Seminor from 1952, he became a part of the faculty in the Departiment of Government and the Center for International Affairs in 1954.



the Center for International Affairs:国際関係センター




この文のalreadyは分詞構文?で完了が省略されているのでしょうか?
また、どうやって訳すればよいですか?

全くわからなくて困っています。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 48% (5664/11798)

こんばんは。

おっしゃるとおり、分詞構文です。
・・・と言いつつ、「分詞なんてどこにもねぇじゃねぇか」という話になるのですが、
分詞が何かというと、beeing です。

Already beeing the Directer of the Harvard International Seminor from 1952
の beeing が省略されています。

訳は、
「彼は1952年からすでに the Directer of the Harvard International Seminor ですが、1954年には part of the faculty in the Departiment of Government and the Center for International Affairs になりました。」
です。

ご参考になりましたら幸いです。
お礼コメント
jamdjamd

お礼率 96% (26/27)

なるほど!よくわかりました♪

ありがとうございました。
助かります!
投稿日時:2009/12/31 01:08
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,600万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ