- ベストアンサー
コンビニで英語を使う必要ってある?
noname#111034の回答
以前にも,たしかスペイン語のような非英語でしたが,同様の質問がありましたね。そちらも参照してください。 ・第一には,店長の意見に従うべきだろうと思います。もし,「英語も話せるのは当然だ」という指示なら,あなたも多少は勉強して,そのぶん割り増しバイト代を請求しましょう。 ・店長の指示がなく,英語が上手くないなら,しゃべる必要はないでしょう。相手が英語で話しかけてきたら,どアジア的発音で,「アイ・ドント・アンダスタンド」と答えて,にっこりすればいいです。そこそこ英語が通じるとみたら,客の過失なのに「包装が破れていたので交換しろ」などと不当な要求をつきつけてくる,ふざけた連中もいないではありません。
関連するQ&A
- コンビニやスーパーの店員が英語を使う必要ある?
コンビニやスーパーの店員が英語を使う必要ある? こんにちは、英語のカテで 外国人のお客さんが来た時に、英語でどう言ったらいいのかという質問が時折出ます。そして、回答の律儀に英語の表現を教えるものが多いです。 そこで疑問に思ったんですが、 コンビニやスーパーの店員が外国人のお客さんに英語を使う必要はあるんでしょうか? 一つは、外国人と言っても英語を話さない外国人も多いし、英語を話さない外国人を差別するんだったら 外国人には英語を話そうと話さなかろうと ジェスチャーも混ぜながら ゆっくり易しい日本語で対応したほうがいいかと思います。 次に、生半可な英語はかえって誤解やトラブルを招きやすいこです。 もう一つは、みんながみんな英語ができるわけではないので、サービスの不均等性が起きることです。 みなさんはどう思いますか?
- ベストアンサー
- アルバイト・パート
- 英語と接客
英語と接客 こんにちは、つまらない質問です。このカテでも よくお店に外国人のお客が来た時に、英語でどう対応したらいいかという質問があります。しかし、疑問があります。 というのは、外国人と言っても英語を話すとは限らないし、むしろ年々英語を話さない外国人が増えているからで。ですから 英語を話す外国人はには丁寧に英語で対応して、英語を話さない外国人を冷たくあしらうことに繋がらないかと思うんです。特に英語力が半端な人は 英語ばかりに気を取られがちです。それだったら、英語を話そうと話さなかろうと、易しい日本語でゆっくり話し、相手の表情を読み取り気持ちを察するように努めた方がいいと思うんですが、どうでしょう?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- コンビニで、ごくつまらないことですが
質問というより、コンビニでごくつまらない不愉快な思いなんですが、 大概のコンビニでは おにぎりを買うと「おにぎり温めますか?」と尋ねます。 でも、とあるコンビニでは そう尋ねませんでした。私は、 その店員はお客から聞かれない限り、尋ねないんだと思いました。 ところが、私の前のお客さんもおにぎりを買っていて、そのお客さんには愛想よく親切に「 おにぎり温めますか?」と尋ねていました。私に対しては その店員はいつもややそっけなく、何も尋ねません。 差別されているんでしょうか?
- ベストアンサー
- コンビニ・スーパー・百貨店
- 外国人の応対について
外国人の応対について こんにちは。このカテでもお店などで外国のお客さんが来た時に、○○は英語でどう言ったらいいかという質問が時々出ます。しかし、疑問点がいくつかあります。 一つは、先ずは上司や先輩に外国人の対応を仕方を聞くべきなのに、自分で勝手に判断して ここで質問を出す人が多いことです。 次に、こっちが英語で話せば 向こうは英語で聞き返したりすることが想定されるのに、ここでそういう質問を出すくらいの人は 当然英語が聞き取れずにうろたえる可能性が非常に大きいことです。 それから、外国人と言っても英語を話さない人も多いのに、外国人=英語 と結び付けるのは安易すぎると思います。 そこで質問です。お客さんが外国人だからと言って条件反射的に英語を使う必要ってあるでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「何もしないで放置して下さい」を英語で言うと?
あることを外国の法律事務所Aに頼んでいたら、外国の官庁から外国の法律事務所Aに通知がきたため、外国の法律事務所Aから、「この通知に対してどのように対応したらよいか」を、私に問い合わせてきました。 私は、この官庁からの通知に対しては「何もしないで、そのまま放置して下さい」と外国の法律事務所Aに指示したいのですが、これを英語でいうと、どういう表現になりますか? 英語が不得意ですので、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- コンビニで外国人旅行者に使える英語
コンビニで働いているのですが、店には外国人旅行客が良く寄ります。普段店員として何気なく使っているコンビニ用語?を上手く英語で相手に伝えたいのですが、通常の会話では用いないような日本語の使い方が多くて上手く喋れず、結局合計金額とお釣り金額を言うだけに留まってしまいます。 どうか上手く訳してくださらないでしょうか? ・袋をご一緒にしてもよろしいでしょうか。 ・袋ご利用になられますか。 ・暖めますか。 ・お箸は何膳おつけしましょうか。 ・合計○○円になります。 ・おつりは○○円になります。 ・ありがとうございました。(店員として、thank youは違うような気がしました)
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で化学の講義や議論は必要?
最近英語で化学の講義をしたり、研究室での議論を英語で行うことがいくつかの旧帝大で行われるようになりましたが、B,Cランク以下の大学でも英語で化学に関する議論したり、基礎化学を学ぶことは意味があるのでしょうか。そういうことはできる旧帝大の学生だけでよいという考え方もありますが、英語はコミュニケーションツールなので、その能力はいわゆる成績とは違うので、B,Cランク以下の大学でも、やる気があればもっと英語での化学の講義やディスカッションをするべきことでしょうか。とても役に立つ中間層の人材が育つと思うのですが。 これからさらにグローバル化する日本において、英語による教育はどうすればよいと思いますか。英語の得意な日本人や外国人の導入が前提です。英語の不得手な教員は、少しづつ消えてゆくのかもしれません。
- 締切済み
- 大学院
お礼
時間帯的に店長とはあまり合わないし、その3人に後輩の教育を任せ、 店長は半ば放任しているような気配さえあります。店長は英語も話せるようですが、店長が言うには「英語が話せるんだったら、もっといいバイトあるだろう。」みたいなことを言っています。