- ベストアンサー
農業関係の略語について詳しい方、教えて下さい!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
GATT 【関税及び貿易に関する一般協定】 読み方 : ガット フルスペル : General Agreement on Tariffs and Trade http://m-words.jp/w/GATT.html 世界貿易機関(せかいぼうえききかん、World Trade Organization、略称WTO)は、自由貿易促進を主たる目的として創設された国際機関である。 共通農業政策(きょうつうのうぎょうせいさく)とは、欧州連合 (EU) における農業補助に関する制度や計画を扱う政策。英語表記の Common Agricultural Policy の頭文字をとって CAP とも表記する。共通農業政策に充てられるEUの予算は2005年度で4300億ユーロとなっており、この額は全体のおよそ44%を占めている。
関連するQ&A
- 略語をやめて欲しいと伝えたい
ネットでアメリカ人とチャットで話すのですが、略語ばっかり使われます。 自動翻訳機や、Webの翻訳サービスを利用して翻訳しているので、略語がとてもうっとうしいです。 「’」を省くなどはそんなに頻繁にあることではないので直して翻訳するのにそこまで時間はかからないのですが・・・ 例えば「you」を「u」と打ったりはものすごく頻繁なので直して翻訳するのに時間がかかってしまいますしイラっとしてしまいます。 相手もたぶん返事を待つのが長いのでイラッとする事もあると思います。 略語自体を理解していても略語を使われると翻訳がメチャメチャになることもよくあって、やはり直さないといけません。 なんとか略語をやめてほしくて、正しい英語じゃないと翻訳されませんと伝えるのですが、よくわかってくれてないようです。 どう言えば略語をやめて正しい英語でチャットしてくれるでしょうか。 相手が気を悪くしない言い方を教えてください。 よろしくお願いします<(_ _)> あと、これは関係ない質問ですが、外国の人は自分に合わせるのが当然と思っている傾向がありますか? 日本人は正しく翻訳されるように正しい日本語を使おうとしますが、外国の人はお構いなしに文字を打つ人が多いように感じます。 こちらは知っている単語くらいは翻訳なしで直接打ったりするけど、外国の人は知ってる日本語を使うことはほとんどないです。 知ってる日本語を使うのは初めて話す時だけですね^^;
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の略語ってどんなのがありますか?
日本語にも略語っていっぱいありますが、英語でもメールなんかだと結構略語ってありますよね。 例えば、THX(Thanks)とかFYI(For your information)とかありますがサクッと使えると結構便利です。他によく使ってる英語の略語があったら教えてください。
- 締切済み
- 英語
- 台湾がWTOに加盟したらしいのですが、どうなりますか?
タイトルのとおりです WTOの前進がGATTというのを 最近知った素人です。 こういうのどうやって勉強したらいいのでしょうか? あと、台湾がWTOに加盟したとすると、 日本はどんな影響を受けるでしょうか?
- ベストアンサー
- 経済
- この略語は、どういう意味でしょうか?
「Production I.G」のロゴ表示中に…。 この「I.G」は、どういう意味でしょうか?どの言葉の略語でしょうか? 私は、今、日本語を勉強しているものです。
- ベストアンサー
- 英語
- 略語とその元
友達とお互いに略語を言い合い、その元をあてるゲームをして楽しんでいます。そこで皆様の知っている略語とその元の言葉を教えてください。以下に例を挙げます。 CD :compact disk NEET :Not in Employment, Education or Training ASEAN:Association of South-East Asian Nations FBI :Federal Bureau of Investigation CIA :Central Intelligence Agency SWAT :Spetial Weapons and Tactics WTO :World Trade Organization PTA :Parent-Teacher Association などこんな感じでお願いします。有名なもの、意外なもの、マイナーなもの何でもお願いします。多くの方の回答お待ちしております。
- ベストアンサー
- アンケート
お礼
すぐに回答していただいたのに、お礼が遅くなってすみません。。。 ありがとうございます!! 知りたかったことが分かって助かりました!