• ベストアンサー

和訳をお願いします。

Gotta love the guy, say whatever he thinks the audience wants to hear - total BS all the time. Then just do whatever you want to. Just one big lie after another. This Administration has to be the most dishonest and corrupt Administration ever. TIMES ONLINEに寄せられたオバマ政権を批判する、読者からの投書です。最初の文の意味がわかりません。どなたか教えて頂けませんか。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 「いつも口からでまかせだ、聴衆が聞きたいと思ってるなと感じたことなら何でも言うんだこいつは、そこは愛しなきゃいかんぞ(勿論反語的に使っているので本音は「こいつ最低」)。で、(口では何と言おうと)実際には自分のしたい放題のことをやる。大嘘、また大嘘の連続だ。この政府ほど腐敗した政権はいまだかつてないと言わざるを得ない」  でしょうか。

noname#100157
質問者

お礼

余り期待せずにこのサイトを初めて利用させてもらったのですが、いやあ、驚きました。舌を巻くとはまさにこのようなときに使う表現なのでしょう。BSの意味も今、再び辞書にあたって理解することができました。本当にありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2

Gotta love the guy, say whatever he thinks the audience wants to hear - total BS all the time. 「まったくいいヤツだよな、観衆が聞きたいだろうなと思ったことは何でも言ってくれるんだから。いつも口からでまかせばっかりをさ」 Then just do whatever you want to. Just one big lie after another. 「そんじゃ何でもやりたいようにやんなさい。次から次と大嘘つけばいいさ」 こんなところでしょうか。BSというのは多分bullshitだと思います。 http://eow.alc.co.jp/bs/UTF-8/ 最初の文ではhe thinksとなってますのでオバマに対しての命令文ではないと判断し、2番目の文ではwhatever you want to となってますのでオバマに対しての命令文と判断しました。

noname#100157
質問者

お礼

お答え頂きありがとうございました。感謝します。

関連するQ&A