20年後のあなたについて考える

このQ&Aのポイント
  • この文章は、書いた人の意図や気持ちがわからない結果になっています。友達である現在から20年後には友達ではなくなっているかもしれないということを示唆しているようです。
  • ただし、20年後にあなたについて考える時、本当のあなたを思い出してほしいという願いが込められています。他の何かを思い出すことは嫌で、あなたを見ることができなくなることがとても残念だと述べられています。
  • 最後の部分では、あなたが大切な存在だからこそ、忘れられないと言わんばかりに日本語で述べられています。
回答を見る
  • ベストアンサー

この文章を書いた人の気持ちがわかりません。

この文章を書いたネイティブの意図していることがまったくわかりません。この文を読む限りでは、今は友達だけど、20年もすれば友達ではない?というような書き方じゃないですか?どういう意味か訳して頂きたいです。 but just more who you are because in 20 years if I think about you I'd like to remember you as just the real you then I think I can treasure you and be happy to remember you it stinks if I remember anything else and I cannot see you あなたは大切な人だから。 と最後は日本語でした。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.2

まどろっこしい文章ですね。 最初の文は just "be" more who you are be が抜けてるのでは? でないとこのままじゃ意味が通りませんから。 「もっとあなたらしくなって」 と言っているんだと思うんですが。 そこから次の 「なぜなら20年後に君のことを思う時、本当の姿の君を思い出したいから。」 「そうすると私は君を大切に思い(君が大切な存在になって)、君を思い出すことが楽しく(幸せに)なる」 「何か他のことを思い出しても君に会えないなんて残酷だ」 わかりにくいですが、要するに もっと本当の君でいてくれれば、自分の思い出の中の君も特別なものになる。 ・・・・・・・・と言う意味じゃないですか? 思い当たりますか?

その他の回答 (3)

  • reup_001
  • ベストアンサー率16% (8/50)
回答No.4

正直にぶつかってきてよ。 お互いにいい思い出になるようにね。 20年というのは何か背景があれば、 また別かもしれませんが。 配慮にあふれた励ましの言葉ではないでしょうか?

  • kanakyu-
  • ベストアンサー率30% (1916/6194)
回答No.3

but just (be) more who you are だけど、これまでよりもっとあなたらしくなってください。 because in 20 years if I think about you I'd like to remember you as just the real you なぜなら、20年のうちに、あなたのことを思うなら、 私はまさしく本物のあなたを思い出したいから then I think I can treasure you and be happy to remember you そしたら、私はあなたのことを、心の中に大事にしまっておくことができると思うし、あなたのことを思い出すとき幸せに思う。 it stinks if I remember anything else and I cannot see you 何もかもを思い出しながらも、あなたにあえないのはひどい話です 最初の一文を除いて、本人が何を望んでいるのか、伝えていない文章ですね。 最後の一文がそれまでの文章と相反しているように見えます。 推測ですが、全体的には、 「君を思い出として大切にしていきたい。あえないのは残念だけどね。」 といった意味ではないかと思います。 これ、書いた人、男性じゃないでしょうか? 海外在住ですが、こちらの男性は、女性に対して、そう思っていなくても甘い言葉をおおげさに言っておくのが習慣なので、言葉に振り回されないようにした方がいいと思います。 外国人男性の「言葉」を文字どおり信じて痛い目にあっている日本人女性が 後をたたないので、言葉より態度や性格を見たらよいと思います。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 何かお力になりたいのですが、分かり難いですね。  「しかしもっとあなた居る(意味不明)   なぜなら20年して、もしあなたを思うなら(=思い出すなら)   私はあなたを、あなたの本当のあなたを   思い出したい。   そしてあなたを宝のように保存することができる   で、あなたを思い出して嬉しいだろう。   臭う   もし私が何か他のことを思い出して、   あなたに会えないなら(臭う=いけないと思う)   「あなたは大切な人だから」  って感じですね。

関連するQ&A

  • 英語での手紙。文章の間違いを添削してください!

    Before one is aware いつの間にか You became my very important person. あなたは私の非常に重要な人になりました。 I think that I do not want to make you spend solitary time. 私は、あなたに孤独な時間を過ごさせたくないと思います。 Hereafter, I want to go to various places with you. 今後、あなたと共に様々な場所に行きたいと思います。 my world is a happier place because of you あなただから、私の世界は一番楽しくなります。 I cannot remember how things were before I met you. And I cannot imagine how things would be without you. 私は思い出すことができません。 ものがどうあったか。 以前、私はあなたに会いました。 そして、私は想像することができません。 ものがどうあるだろうか。 あなたなしで。 We wish to express our gratitude to your parents for the thing to have given birth to you. あなたを生んだもののためにあなたの両親に感謝したいと思います。 Wishing you the best on your birthday and every hapiness in the year ahead. Have a Very Happy Birthday 最高のお誕生日であることと、 これからの1年がいっぱいの幸せでありますように。 お誕生日、おめでとう! ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ かなり、くどい文章になることは解っているのですが 繋げ方は、もちろん、文章が適切なのかも解りません(汗) ここ変!って思うところあれば、御指摘願います。

  • 感情をぶつける文章(メール)

    英語が母国でない彼氏を持つ、友人(女性)から頼まれて作成した文章なんですが、彼に伝わるかどうか皆さんに読んで頂きたいのです。 友人は英語勉強中なもので、難しい表現になると分かりません。 彼氏の英語力はかなりあるほうだと思います。私は日常会話程度ならっていうレベルです。 状況を説明すると、彼氏と遠距離をしている友人は毎日彼にメールを送り、彼からも返事はくるそうなのですが、その返事が素っ気無いそうなんです。  悩みを書いても、将来の不安を書いても、いつもくる返事は ”Don't worry about me” といった感じで彼女の文章について詳しく答えてくれないらしいんですね。 それで、彼女から「彼に思いをぶつけたいし、それで嫌われたら仕方ない」との事で英訳のお手伝いをしました。 こんな感じで伝わりますか? I can't understand your real intention because I'm not good at English. Do you think it is my misunderstnding that I feel like that? I want to talk about anything with you.Also,I want to know anything about you. But I don't know anything about you. I don't know how much you love me. tell me if you think I'm just your friend. I don't bother you. It can't be helped if you don't like me after you read this mail. You don't understand my feeling if I say nothing to you, do you? Also, I can't understand your feeling if you say nothing. こんな感じで作成したのですが、もし彼からまた”Don't worry”って返事がきたらさすがに私も「・・・はい?」となります(笑) この文章って表現きついですか? 2人に喧嘩はして欲しくないので、何となく気になって。 また、彼からの返事によってはお世話になるかも知れません。 その時はよろしくお願いします。

  • 好きな人とメールのやりとりで困ってしまいました…

    英国人の好きな人とお互い「I like you」までは言いましたが、その後はっきりつきあっているのかどうかわからず、彼は海外に出てしまいました。 その間に他の人に告白されるなどで、帰りが待てずに長文のテンパッたメールを彼に送ってしまい、その後すぐに「ごめん、てんぱってた」と送りました。 送信ボタンを押したことにひどく後悔しながら。 すると2通のメールが返ってきまして、やっぱり引かれたなーという感じがしました…。ど、どうしよう… 情緒不安定だったので誤りたいなと思いますが…以下のメール、どういう風にとらえられますでしょうか… (仮にBrianとします…) 1) Thank you for your messages and for trying to tell me the truth. As I only had 3 hours sleep last night, I think it's probably best that I don't try to reply because you have made me rather confused. Don't worry, I'm not angry or anything - just confused! Sleep well and sweet dreams, Brian xxx 2) What I mean is, I like you... but am surprised by your insecurity and worries. Anyway, sleep well and sweet dreams. I hope you will think of me and remember our times together is a positive way. Oyasumi, Brian

  • この文章の英訳をお願いします。

    この文章の英訳をお願いします。 ネイティブでない方からもらったメールの一文なのですが、よくわからないのです。 ○○(私の名前) nah! whether whatever happened to you remember that at somewhere still there is a person very near you and hope that you will be happy.

  • 緊急で和訳して欲しい文章があります。

    緊急で和訳して欲しい文章があります。 Because I am deployed and cannot access my private email I would ask that you send me your paypal email so that I may be able to remit payment つまり、 paypalのemailを教えてくれってことですか?

  • 日記風に、語りかけるように書きました。私の気持ちは通じますか?

    19年間一緒だった、猫のタマが死んでしまいました。気持ちを英語で書いてみました。添削をお願いしたいのです。 Hi, my Crystal! I did not come here for a long time. Do you get angry? Crystal, please listen to my story. I didn't remember, but did I talk about my Tama? Tama was a female cat. Her body was white like a snow. And her long tail and nose was black. Could you image her? She was very cute and liked to take a nap in my lap. Last Sunday, Tama passed away. At that time all of my family was around her. I was sad, because I could not do anything for her. We only kept watching her. She was 19 years old. If she was a human, she was over 100 years old. Last night, when we ate a dinner I felt something different. It was air, color, voice, degree or…….I could not explain my feeling. I buried her in my garden. Now there are a lot of flowers blooming there. I want to plant many flowers in all seasons. Tama! You will be in our heart forever! Crystal, I wanted you to see Tama. If I have a chance, I will send you a picture of Tama. Now it is 11:30pm. I have to say to you "Good night, my Crystal"

  • 英訳 人の意見はどうでもいいの

    いつもありがとうございます。 人を励ますための英訳をおしえていただけますか。 背景 彼女:日々人の何倍もがんばっているあなたの仕事の成功を日々祈っている 彼:僕は立派じゃないよ。これが上手くいかないと。。 和文 彼女: (1)大丈夫。仕事の内容はわからないけれど、大丈夫だよ。 日々がんばっているから大丈夫、自信持って。 (2)周りがなんと言っても、私にはすごい人。人の意見はどうでもいいの。私が思ったことだから。 英文 を作ってみましたが、変な言い回しをご指摘いただけるとうれしいです。 (1)You are fine. I'm not sure about your work in detail. and you are fine. Because you have been made a lot efforts and done your best. Be confident! (2)Even if people around you say anything, you are an awesome person for me. It doesn't matter what other people think about you. Because that is what I think about you.

  • この文章の和訳を教えてください。

    ITS UNFAIR TO CAUSE HIM WHO HATE YOU BECAUSE HE WILL HATE YOU MORE AND MORE AND MORE... と ITS TRUTH CAUSE IF SOMEONE HATES YOU AND YOU GO BACK TO HIM FOR BREAKING HIS NERVES YOU ARE ABSOLUTELY WRONG.. です。 よろしくお願い致します。

  • 日本語に訳して下さい!!

    no, but I think it was unfair to me not to say anything^^' no? so you can have less thoughts today.... ...although, I still think I didn't deserve the silence ^^' because writing and knowing you read....but not getting an answer, like yesterday (still today here) is really painful.

  • 途中の文章がイマイチ読み取れず、返信に困ってます。

    途中の文章がイマイチ読み取れず、返信に困ってます。 日本人はそんなに簡単じゃない旨と、私達はdating期間なのか?と問いかけましかま何とか理解した範囲だと、随分曖昧な表現で、友達としての好意なのか不明です。 出来ましたら、和訳して頂けると幸 いです。 I truly enjoyed meeting you and being able to talk to you. I think you are a wonderful woman and would love to know you more. I like you very much, you are very nice and sincere.. It was nice being able to know each other more...and I think it was nice that we are able to share wonderful moments together. Please don't worry much about it. Thing's comes naturally. Hope to meet you again someday and please let me know when you can come again. Please keep in touch and take care.