北米DVDのネット購入でリスクがある?確認メールの意図とは

このQ&Aのポイント
  • 北米DVDのネット購入でのリスクについて、確認メールの意図とは?海外Amazonとの違いについても解説します。
  • DVD Pacificで購入した北米DVDについて、クレジットカードのコピーと公共料金の明細書の提出が求められる場合について、安全性や対処法について解説します。
  • 海外オンラインショッピングでクレジットカード情報や公共料金の提出を求められるケースについて、北米DVDのネット購入を例に説明します。確認メールの送信意図や情報の安全性についても考えてみましょう。
回答を見る
  • ベストアンサー

北米DVDのネット購入

DVD PacificでDVDを購入したのですが、 1. A copy of the front and back of credit card. 2. Utility Bill Showing shipping address or card statement を確認のために送れというメールが届きましたが、海外Amazonnで購入の時はこのようなメールは届かなかったんですが、なぜ届いたのでしょうか?そもそもこの情報を送っても安全なのか、心配なので質問させて頂きました。経験者の方、分かる方教えて貰えると助かります。また、公共料金の明細書は今月分のを捨ててしまい持っていないのですが、こういう場合どうするかも教えて貰えると助かります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

おはようございます。 えっと・・・以前もこういったことは回答したことがあるのですがこれが一番近いかなと思いますが如何でしょうか? 海外サイトで商品を購入後、クレジットカード情報を再要求されたのですが。。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4337781.html >1. A copy of the front and back of credit card. 2. Utility Bill Showing shipping address or card statement そうですね、日本ではちょっとビックリですが海外のショップでは極々一般的に求められることです。 >海外Amazonnで購入の時はこのようなメールは届かなかったんですが、 アマゾンは日本にもありますからね。 失礼な言い方でごめんなさいね、もし質問者さんが品物をとる詐欺行為をしようとしてもその住所が日本アマゾンにあったり、少なくとも詐欺の常習かわかるくらいのネットワークがアマゾンさんにあるでしょう、きっと。 また日本に支部があるということは警察への通報もその調査も機動力が違うから不要でしょう。 でもDVD Pacificは日本に支店もないでしょう?だからだと思います。 DVD Pacificに限らず日本の顧客の身元確認は多いですよ。 >また、公共料金の明細書は今月分のを捨ててしまい持っていないのですが、こういう場合どうするかも教えて貰えると助かります。 いえ、今月の分じゃなくても大丈夫。 もっと言えば公共料金じゃなくてクレジットカードの明細書のコピーの画像です。 なければクレジットカード会社が再発行してくれます。 私など(^-^;;英国アマゾンの明細書を送ったことありますから。 全然関係なくても大丈夫なんですよね、実は。 だって住所が漢字読めないからという理由でアルファベット記載のものと書いてあったので・・・ (普通日本の企業で英語で住所書いてる会社ないでしょ?)ちなみにこれで全然OKでしたけど。 あ、DVD Pacificは日本語の明細書のコピーでOKです。 もし明細書がないので不安なら聞いてみてくださいね。 私ならこんな感じで書くと思う。 (^^;;すみませんがこれで平気と不安でしょうから詳しくは英語のカテで聞いてくださいねマセ。 DVD Pacific Customer service Order No. ***** Hi,thank you for mail. I actually have something to tell you. I'm very sorry, but,I lost my credit card statement the other day unfortunately and am in the process of having my new credit card statement reissued now. It won't take so long. If you have any other idea, please forward next instruction.thanks.shinn四一八 ごめなさい、実はクレジットカードの明細書を失くしたんで再発行中です。 多分、そんなに時間はかからないと思うんです。 でももし他の方法があれば指示をしてくださいね。 ではでは。 てな感じです。私的な訳では(^-^;;..... 恐らく今度は再発行を待つという連絡かパスポートや、運転免許証の提示を求めてくると思われます。 なのでその指示に従いましょう。 個人的に言わせてもらうと、DVD Pacificはイマイチ。 在庫があるようにみせて実はない、完全バックオーダー形式の店です。 で、後々(すごい後、最高で4ヶ月後とかに)のキャンセルが非常に多い会社です。 それだけ覚悟したほうがいいかもです。 それでは参考になれば。

shinn418
質問者

お礼

クレジット関してだけでなく、DVD Pacific についての事まで教えて頂きありがとうございます。 外国での注文の時は日本と違ってこういった場合があるんですね。知りませんでした。 Pacificは安いけど、そういったデメリットがあるので注意しておきます。アドバイスありがとうございます。

関連するQ&A

  • 番号が間違えてる?それともクレジットは無理?

    The billing address for this credit card cannot be verified. We will require a money order in US funds; alternately, you may email us a copy of your credit card statement showing the billing address, and a photo ID also showing a matching address. 英語圏で買い物をした際、クレジット番号を入力したのですが、どうも支払について問題が起きてるようなのです 私のクレジット番号の入力を間違えたと言ってるのでしょうか? クレジットの住所が違うとか?? それともマネーオーダーしか受け付けないといってるのでしょうか?

  • If this information in is not avail

    If this information in is not available, we can accept a copy of your credit card statement showing the cardholders name, billing address and account number. Also we can accept a copy of the front and back of your signed credit card and a piece of photo ID such as a driver’s license or passport. For your security please block or erase the card number so only the last four digits are visible. You can send this either by fax or as a .jpg attachment in reply to this email. 海外ネットショップで買い物したら上の英文メールを受け取りました。 クレジット明細書のコピー、もしくは(クレジットカードと免許証かパスポートの表裏の画像)のどちらかをメール添付かFAXで送ってくれということでいいのでしょうか? それともクレジット明細書とクレジットカードと免許証かパスポートの表裏の画像の3点を送ってくれということでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 海外通販 カードの本人証明について

    カテが違うかとも思いましたが、こちらの方がアメリカの事情に詳しい方が多いと思いましたので、よろしくお願い致します。 アメリカの通販サイトを利用しました。 決済手続きも全て済ませたのち、最後に『海外からの注文の場合はより詳細なカード情報が必要なので、メールで送れ』とありました。 決済手続きの際にBilling addressとカード裏面の三桁の数字も入れましたので、その他に何が必要なのか質問したところ、下記のような説明が届きました(一部です) Provide a copy of your credit cad statement to us. It must show your credit card # and shipping address. (See below). A copy of the credit card is NOT sufficient. A copy of the credit card shows that you have it in your possession, but not that you are the rightful owner. カード会社の明細書を送れとのことだとは思うのですが、日本語表記でも問題ないのでしょうか? また、購入者は配偶者の【家族カード】を使用しているため明細書の宛名が違うのですが、アメリカでも家族カードはありますか? これまでも数回、海外の通販を利用したことは有るのですが、このような要求をされたのは初めてで戸惑っています。国内では手に入らない物なので、なんとか取引きを成立させたいので、どうかよろしくお願い致します。

  • 個人輸入してメールを英語で返信しなければなりません。

    以下の英語の意味を教えてください。翻訳をとおしましたがよく意味がわかりません。 Acceptable verification information includes one of the following: (1) A copy of the credit card used to order, with only the last 4 digits showing AND a copy of your government issued ID (Credit Card orders only) (2) A copy of a statement from a service provider or financial institution, that shows the billing address submitted during checkout (Credit Card or PayPal orders) For the security-minded among you, we are able to accept PGP-encrypted emails. It is not mandatory to encrypt your response, so if you have no idea what we're talking about, don't sweat it. Further information, including our public key and fingerprint, can be found at the following

  • 海外のネットショッピングについて教えてください。

    こんばんは。 先日、海外のネットショッピングで服を購入しようと思ったのですが、生憎自分のクレジットカードが使えなかったため友人に頼んでカードを切ってもらいました。その際、送付先の名前や住所は友人のではなく自分のものを記入したのですが、後ほど以下のようなメールが届きました。 -------- We are sorry to report that we are having problems processing your order with the information that you provided for your credit card. Please verify your credit card information, shipping and billing addresses, and identification. Please email or fax us a copy of your identification and credit card. We MUST see your credit card and identification to verify your order. Once we receive this information from you, we will ship you out your package the same day. -------- 私のしがない英語力で訳すと、名義を確認したいからカード情報を送ってくれと言っていると思うのですが、合っていますか? ならば、メールでカード情報を送るのは危険だと思うので、どうすれば良いか困っています。 また、友人のカードはもう決済されているそうです。 メールの細かい訳なども合わせて、回答の方どなたかお願いします。

  • 海外サイトへの確認メール

    海外サイトからの商品の購入をしたいのですが、英語力に乏しく分からない点があったので質問します。 サイト側から「注文ありがとう、購入内容を確定・確認するために以下のものが必要」という内容のメールが届きました。 ですが、以下の部分が少し分からないです。 Acceptable verification information includes one of the following: (1) A copy of the credit card used to order, with only the last 4 digits showing AND a copy of your government issued ID (Credit Cardorders only) (2) A copy of a statement from a service provider or financial institution, that shows the billing address submitted during checkout (Credit Card or PayPal orders) For the security-minded among you, we are able to accept PGP-encrypted emails. It is not mandatory to encrypt your response, so if you have no idea what we're talking about, don't sweat it. Further information, including our public key and fingerprint, can be found at the following link… 使用するクレジットカードのコピーと…何が必要なのでしょうか? 加えて、必要な物を添付した返信メール文の書き方の例を教えてもらえると助かります。 よろしくお願いします!

  • 個人輸入で商品を購入して英語がわからなくて困ってます。翻訳してください

    個人輸入で商品を購入して英語がわからなくて困ってます。翻訳してください。 If you are unable to contact us via telephone or your order is over $150, you may also provide verification via email or fax. You may reply to this email with appropriate verification information or fax it to 650-248-2023. If you are faxing the information, please make sure to reference your order ID on the coversheet. Acceptable verification information chose one of the following: (A) (Credit Card orders only) A copy of the credit card used to order, with only the last 4 digits showing AND a copy of your government issued ID. OR (B) (Credit Card or PayPal orders) A copy of a statement from a service provider or financial institution, that shows the billing address submitted during checkout. For the security-minded among you, we are able to accept PGP-encrypted emails. It is not mandatory to encrypt your response, so if you have no idea what we're talking about, don't sweat it. Further information, including our public key and fingerprint, can be found at the following link: http://www.thinkgeek.com/help/encryption.shtml ---------------- クレジットカードの下4ケタだけ出した写真と、運転免許証の写真をメールで送ればいいんでしょうか?

  • 海外で買い物をした際に下記が返信されました

    こんにちは。海外で買い物をした際に下記が返信されました。なんとなくの意味はわかるのですが確証がもてないのでご質問させてください。お手数ですがなるべく詳細にご回答願います。よろしくお願いいたします。 Thank you for your recent order number *******. For your security, we ask that you confirm ownership of your credit card by obtaining the approval code received for this transaction. Please call the bank associated with the credit card used on this order for this information. Reply to this email with the approval code to verify ownership of the account. Upon verification, your order will be processed. If this information is not available, we can accept a copy of your credit card statement showing the cardholders name, billing address and account number. Also, we can accept a copy of the front and back of your signed credit card and a piece of photo ID such as a driver&#82**;s license or passport. You can send this either by fax or as a .jpg attachment in reply to this email. Our fax number is 001(253) 891-****. If you are unable to reach us via email, please contact us via telephone at 001 (253) 891-****.. To avoid delays in your order and possible cancellation, please reply by June 1, 2011. I apologize for any inconvenience and look forward to your response. Best regards,

  • 海外通販クレジットカードで購入後の手続き

    海外通販でクレジットカードで決済後、下記のようなメールが来ました。 REQUIRED INFORMATION: The following information will need to be e-mailed, faxed or sent via postal mail before an order can be processed: 1. A copy of your signed credit card (both sides)* 2. A copy of your personal identification card or driver's license* 3. The completed and hand-signed credit card authorization form below CREDIT CARD AUTHORIZATION FORM: Please initial and complete the following: ____ I understand that it is my responsibility to consult with my local government agency to determine any applicable duties and taxes associated with my order, and the extent of those fees. ____ I understand that I will be responsible for all applicable duties and taxes upon delivery of my order. ____ I accept that if I refuse the delivery of my order, I authorize Running Warehouse to charge my credit card for the cost of the applicable duties and taxes, as well as the return delivery charges back to Running Warehouse. ____ I understand that I will be responsible for any return shipping costs associated with my order. ____If your order is being shipped to a hotel, it is necessary for you to assume all liability upon proof of delivery. Running Warehouse will not be responsible for lost or stolen packages. I, ________________________, authorize 店の名前 to charge my credit card,______________________(last 4 digits of card), in the amount of $________ for the purchase of merchandise on Order #______________. Credit Card Bank Name: ______________________________________________ Bank Address: _______________________________________________________ Bank Phone Number: _____________________ Billing Address: ______________________________________________________ *The billing address provided must match the address on file with the bank or credit company issuing the card. Shipping Address:______________________________________________________ (if different than billing address) ___________________________________ _______________ Cardholder's signature Date ----------------------------------------------------------------------- クレジットカードと免許書のコピーを送るのは分かったのですが、_____の空白部分を埋めるのがいまいち分かりません。 I, ________________________, authorize 店の名前 to charge my credit card, の空白部分はなんと記入すればよいのでしょうか?またThe completed and hand-signed credit card authorization form belowと記入されているのでメールではなく、faxで送った方が良いという事でしょうか? わかる方いましたら教えていただきたいと思い質問しました。 よろしくお願い致します。

  • 英語がわかる方にお聞きしたいのですが…

    海外のとある商品を購入したのですが、 その商品を販売している会社のサポートからこんなメールが届きました。 「Please Respond. …(略)… Your order has not shipped out yet due to it being flagged for review from our fraud department. Could you provide a copy of your drivers license/ID or a utility bill, with your name and billing address on it. …(略)…」 私の注文に不正行為のフラグが立てられ出荷できていないということだと思うのですが、 その後の文章「Could you provide a copy of~」の訳は「免許証のID(?)か公共料金の請求書をコピーし、メールに添付して返信して欲しい」という訳で合っていますでしょうか。 また、海外の商品を購入した際に今回のような不正行為の可能性を指摘される原因は何が考えられますでしょうか。 わかる方がいらっしゃいましたらご回答をお願い致します。