• ベストアンサー

go-signとchoose-signの意味

英語の長文読解の問題(オンラインショッピングに関する内容)でgo-signとchoose-signという言葉がでてきました。辞書やらネットやらで調べてみたのですが、これだと思う役にたどり着けません。どなたか意味を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.2

No.1 に回答されているとおりだと思います。 私はオンライン・ショッピングをした経験がほとんどないんですが、画面に出てくる 絵文字 のことだろうと思います。 問題として出されたものを訳さなければならないとしたら、私なら「ゴー・サイン」と「選択記号」などとするかもしれません。 「ゴー・サイン」は日本語として定着しているのでそのままでいいと思うのですが、あえて別な表現に変えれば「次のページに移動する記号」とでもなるでしょうか。 choose-sign は「チューズ・サイン」では分らない人もいるかもしれない。 「(商品)選択ボタン」などとする手もあるかも。

nakayama19
質問者

お礼

ありがとうございました。選択ボタンと訳すことでなんとか訳文を完成できました。 他の回答者様もありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

オンラインショッピングですし、そのまま「行けサイン」と「選べサイン」じゃダメなんでしょうか。もちろん、これはあくまでも意味であって、訳語はもう少し、それらしく練る必要がありますが。

関連するQ&A