• ベストアンサー

経済用語だと思いますが...

「open receivables」という単語ですが、色々調べたのですがどのようなものか、日本語でどう表現されるものか見つからず困っています。 一般的には別の表現をされるものかもしれませんが、ご存じの方がありましたら教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nekomac
  • ベストアンサー率43% (162/371)
回答No.1

こんにちは open receivables 日本語でどう表現されるかは分かりませんが、どのようなものかということについては、アメリカの質問サイトで説明されたものがあります。 Open receivables are accounts that have an unpaid balance due. あるいは、別の説明では All the debts etc. owed to a company by its debtors or customers 要するに帳簿上、未払いになっている債権のことでは?

ba-ba-ba
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました! 文脈から判断するとそんなことかなぁ...っては予想はできたんですが、確信がなかったです。 助かりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

noname#111401
noname#111401
回答No.2

ジーニアス英和では熟語としては載っていませんでしたが、単語では open = (勘定が)未決算の receivables = 売掛金勘定 と書いてありました。 参考にしてください。

ba-ba-ba
質問者

お礼

ありがとうございました。 大変参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 恋人になってください

    日本語でいう英語で「恋人になってください」はどのような表現が好ましいですか?丁寧な表現でご存知の方教えてください。「Exclusive」という単語を使うのは一般的でしょうか?

  • 自動車用語

    "Brake Override System", "Brake-to-idle" 等の一般的な日本語表現をお教えください。

  • 鎖の1つの輪を表す日本語の単語をご存じですか?

    鎖の1つの輪を表す日本語の単語 説明的な表現は思いつくのですが、 具体的な単語がちょうど思いつきません。 ご存じの方おりませんか。

  • 経典の英語の意味がわかりません

    ヒンドゥー教の経典の英訳本を日本語へ訳しているのですが、英語は一般の知識しかなく、宗教関係の単語や表現が分からず、困っています。 ヒンドゥー教の英単語の辞書的なサイトをご存知でしたらご教示ください。 仏教やキリスト教の英語を説明するサイトでも参考になりますので、それでもけっこうです。 また、日本語でしたら用語の意味は分かりますので、英単語の詳しい説明ではなくて日本語訳だけでもけっこうです。 よろしくお願いいたします。

  • 医学用語draining cystとは何でしょう?

    こんにちは。 今英語の本を読んでいて(医学書ではなく一般書、ノンフィクションですが、中に病気を扱っているところがあります)、draining cystという表現に出くわしました。ある薬の副作用として出てきたのですが、研究社の医学辞典では載っていません。 どなたか専門家の方、この語の日本語訳がありましたらお教えいただけませんでしょうか? 日本語訳さえわかれば症状などはこちらで調べられると思います。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 「表現」は,英語ではどう表しますか?

    よろしくお願いします。 「表現」という日本語, 辞書で調べたところ,英語では「express」と書くようです。 これは,絵,映像,詩,音,など, すべての表現一般に使える単語なのでしょうか? もし,いろいろな「表現」を含んだ単語があれば, 紹介していただけると助かります。 # 質問の主旨,読み取れますでしょうか?

  • 英単語で

    日本語の「ポップな」という意味を表せる単語はありますか?使い方としては「ポップな家具」のような感じです。ただ単にキュートなどの表現では言い換えたくないのです。ご存知の方がいらっしゃいましたらお願いします。

  • 「オッドアイ」の別名

    左右の瞳の色が異なることを「オッドアイ」と呼びますが、同じ意味の別の言葉が思い出せません。 類似の質問(http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=372633)などを検索した中で、「ヘテロクロミア」「バイアイ」、また日本語で「金目銀目」「金銀妖瞳」という言葉があるのは調べました。あと、「フェアリーアイズ」という言葉をどこかで見た覚えがあります。 上記以外に、カタカナの単語で同じ意味を指す言葉があったような気がするのですが……私の気のせいかも知れませんが。もしかしたら、小説などの特定の作品中で用いられた、あまり一般的ではない言葉だったかも知れません。 ご存知の方がいらっしゃいましたらお教えください。なお、私が知りたいのはカタカナの単語でしたが、日本語で上記以外の表現にも興味がありますので、ご存知でしたらお教えください。

  • オープンというのは業務開始より日本語的か

    NHKはやたらにというか何の抵抗もない感じで何かの施設などが業務を開始することをオープンオープンと言いますが、何か気になります。カタカナ語とは違う意味で安易というか日本語が内部から崩れていくような感じがして気になります。違和感のない範囲で日本語的な表現を工夫するほうがよいように思うのですが、別の理由があるのでしょうか。

  • 英語の"堅い"表現について

    単語を辞書で調べると"~の堅い表現"などと表記されていることがあります。例えばattemptにはtryより堅い語とあります。 この"堅い語"というのは、どの様な場面で使われているのでしょうか?日本語の相手に対して敬語や丁寧語を使うのと同様でしょうか? ご存じの方がいらっしゃいましたら回答よろしくお願いします。