- ベストアンサー
"心手期"の読み方、意味
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「心手期」だけ書いてあったのではなく、「心手期せずして」と書いてあったのではないでしょうか。 もしそうでしたら、「しんしゅきせずして」です。もし区切るなら、「しんしゅ、きせずして(心手、期せずして)」です。すなわち、心と手をわざわざ合わせよう、やろう、などとまったく思わなくてもきちんと体が動く、こういうふうな状態まで練習を積み重ね、目をつぶっていても出来るようになるような状態を「心手期せずして行える状態」などと表現します。
関連するQ&A
- 心に沁みる英文を教えてください!
「(あなたは)もう大丈夫」とは英語でなんと言うのかを教えてください(>_<) また、タイトルの通り心にぐっと来る英文を教えていただけると嬉しいです。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ふと思ったんですが、「なりうる」と「なりえる」って同じ意味で同じ使い方なんでしょうか?
タイトルの通りで、「なりうる」と「なりえる」って同じ意味で同じ使い方なんでしょうか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「やさぐれている」 さてその意味は?
タイトル通りです。 「やさぐれいる」とよく言われている私はイマイチ「やさぐれ」の意味が把握できてません。 やさぐれずに教えてください。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- 「もわもわ」というのはどういう意味ですか?
タイトルの通り、「もわもわ」というのはどういう意味ですか? 例えば:「もわもわとしたため息を漏らした。」 宜しくお願いします
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 転勤族の心を掴むには?
タイトルの通りで申し訳ないんですが、転勤が多い人の心を掴むのって、どんな事でしょうか? 一所に落ち着かないと、付き合うとかそういう問題も考えてしまうんじゃないかって聞いたので・・・。
- ベストアンサー
- 恋愛相談
- やきもちやきって、心が狭いから???
タイトルの通りなんですが、やきもちをやくのって、心が狭い証拠なんですか? 私自身、やきもちやきで、それを直したいんですがなかなか直らなくて・・・ こんなんでスネて相手を困らせてしまうのも、やきもちやいて苦しむのも嫌なんで、直したいんです! どうすれば、やきもちやかなくなるんでしょうか?? そんなこと不可能なんですかね?
- 締切済み
- 恋愛相談