• ベストアンサー

ドイツ語の訳

Du bist mein Lebenshalt. Bitte lass mich nie allein. すみません。これの和訳を教えてください。どのようなときに使うものなのかも併せてお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Mumin-mama
  • ベストアンサー率45% (1140/2503)
回答No.2

こんな言葉でプロポーズされたら、イチコロですね。 >Du bist mein Lebenshalt. Du bist mein Lebensinhalt.と、正しくは言うのですが、上でも間違えではありません。今風なのかも。 で、「君は僕のすべてさ。」という意味です。 (私が生きている意味は君にある。)直訳。 言った人が女性でしたら、「あなたは私のすべてなの」と言った感じです。 >Bitte lass mich nie allein 「どうか、僕をひとりにしないで!」 「どうぞ、決して私をひとりにしないで!」 私も、時々ツレに言われたいものです。

I_love_Ai
質問者

お礼

ありがとうございます!助かりました

その他の回答 (1)

回答No.1

Lebensinhalt ではありませんか? もし、Lebensinhalt であるならば、 君は僕の生き甲斐だ。 決して僕を独りにしないでくれ。 という意味になりますが。

関連するQ&A