• ベストアンサー

'heh'と「へー」の意味

カナダ人のeメール友達がよく、'heh'とメールで言っているのですが、 どんな意味ですか?喜んでいるのでしょうか、それともあきれているのでしょうか? どんな時に使うことがありますか? また、日本語で「へー(そうなんだ!)」にあたる英語を教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • kanak
  • お礼率51% (120/231)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数9

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • blue_r
  • ベストアンサー率59% (92/155)
回答No.3

まず"heh"には「冷笑」の意味もありますが、友人同士のやりとりなら 単純に「ははは」と訳して良いと思います。 「へー(そうなんだ!)」の「へー」については色々な表現があります。 "Oh","Wow","Hey","Hmm","aha","Well","Gee"などなど 実際の会話では、場面によって微妙に異なるかと思いますが  (1)「へえ」に驚きが含まれているとき(「へぇ!そうなんだ!本当!?」のようなニュアンス)   → "Oh! really?"  (2)「へえ」に納得が含まれているとき(「へぇ、そうなんだ。なるほどねぇ」のようなニュアンス)   → "Oh, I see."  (3)会話の合間の相槌として用いるとき   → "Ah, OK." といったところでしょうか。 メールであれば(3)は不要かも知れませんが、実際の会話の中ではよく使っていました。

kanak
質問者

お礼

「ははは」ですか!これだとニュアンスがとても分かりやすくていいです。”heh”は多用されていたので、色々な状況による使い方がわかってきて嬉しいです。「へー」も同様にバラエティーが増えて嬉しいです。ありがとうございます。

その他の回答 (3)

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.4

『研究社 リーダーズ英和辞典』の"heh"の項では「ヘッ、(エ)エッ、ヘー《軽蔑・おかしさ・驚き・問い返しなどの発声》」となっています。幅広いので状況次第としか云えないようです。 なお、"he-he, hee-hee"というのがあり、こちらは「ヒーヒー、ヒッヒッヒ、エッヘッヘ、イヒヒ、クスッ、クスクス《おかしさ、嘲笑、馬鹿笑いや老いぼれの押し殺した笑いなどを表わす》とあり、これは「嘲笑」と一括りに出来ます。これと混同しないようにしましょう。 「へー、そうなんだ!」は、"Is that right?"を下降調で云います。形は疑問文ですが、半信半疑でも半分納得しているというニュアンスなので下降調になるわけです。状況と訳し方によっては「そうなのかね!」、「ほんとかね」、「知らなかった」という感じ。

kanak
質問者

お礼

そうですか、”heh”は色々な使用方法があるのですか。嘲笑の場合の言葉も教えてもらえて嬉しく思います。”Is that right?”はへー的ニュアンスで使えるんですか。相槌はいつもワンパターンだったのでレパートリーが増えて嬉しいです。ありがとうございます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 これ文の終わりに書いてあるのではありませんか、もしそうだと、日本語なら「ヘへへ]と言う感じで、ハハハと大きく楽しく笑っているのではなく、嘲笑、というか多少人を馬鹿にした感じの笑いです。相手によっては失礼だったり、します。  日本語の「へー(そうなんだ)」にあたるものは、やはり Hmmm I see 「フーンなるほど」とか Is that so? 「そうなの?」とか I didn't know that 「知らなかった」とかそのとき時で適当な言葉にするのが普通です。

kanak
質問者

お礼

ありがとうございます。そうですか。ちょっと馬鹿にした笑い、そういえばそんな感じの使い方をしている気がしました。「へー」に対しても、色々表現があるのですね!これから使ってみようと思います。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

初見なので調べてみましたら、Urban Dictionary には、「半分は笑い、半分は皮肉っぽい含意がある」などと書かれていました。 → http://www.urbandictionary.com/define.php?term=heh また、Wikipedia には、「面白がってるときの一般的な感情表現」とありました。 → http://en.wikipedia.org/wiki/Heh 日本語の「へー」を英語で表現する必要があるものかどうか、ちょっと私には抵抗があります。

kanak
質問者

お礼

どうもありがとうございます。 参考にさせていただきます。urban dictionary、これから役に立ちそうな辞書です。助かりました!

関連するQ&A

  • hehとは、何でしょうか?

    はじめまして、英語は初心者です 無謀にもアメリカ人の友達とメールしております よく「heh」とか「lol」とか入っているのですが 「heh」はhehe「へへ」とゆう意味かと 「lol」は顔文字なのかと思ってましたが どうも違うみたいなので調べております。 先日、「lol」は笑う略語だとネット検索では分かったのですが 色々探しても「heh」だけはわかりません 宜しくご教授願います

  • 悪い意味?見下してる意味ですか?

    Are you fishing for compliments? 辞書を見る限りでは、小細工とかの説明がありました。 これはいい文章ではないですよね? 始めは釣りのことだと思いましたが、ぜんぜん違うみたいで・・ 話の前後はイギリスの友達が、日本よりイギリスは車の運転は簡単だよ、でも標識英語だけど。ってemailがきました。そこで私が、私の英語(力)どう思う?ってきいたら、”書きはいいよ”、この文章(Are you fishing...)の後に、”私が日本に行って会った時あなたがどれぐらい英語で話せるか楽しみだよ。”といっています。書きがいいのは、辞書を見たり、このGOOで教えてもらったり、友達にきいたりして、メールを送っているので、この小細工ということが、この意味を言ってるのか?と、思いますが、実際はどういうニュアンスがあるのですか? お願いします。何か足らないところがありましたら、補足要求してください

  • 海外PCでの日本語表示について

    カナダから来た留学生が本国に帰国したのですが、 その際にEメールアドレスを交換しました。 ところが、留学生は非常に日本語が上手になったものの、 本国カナダのPCで日本語が表示できるかが私にはわからず、 英語で送るべきか、それとも日本語で送るべきか迷っています。 (仮に表示が出来ても、恐らく入力は無理ですよね・・・) やはりどのような環境でも大丈夫な英語で送るべきなのでしょうか。 せっかく日本語を学んで帰ったので、できれば日本語で送ってあげたいという気持ちもあるのですが・・・。 なお、私も留学生もお互いにG-mailを使用しています。

  • Japen okay?の意味は?

    タイで知り合った友達とメールをしているのですが 二回目の、やり取りで相手からJapen okay? と言う、言葉があり英語がさっぱり分らずに翻訳ソフト便りでやっているので意味が理解できません こちらから出すメールは日本語でも大丈夫だよ~と言う意味なのか? Ohayo\(^o^)/と言う文章が入っていたので日本語は合ってる?って意味なのか判らずにどうしたらよいか困ってます・・・

  • 「要不要?」の意味

    教えて下さい。台湾の人によく「要不要chi(食べる)?」や「要不要出去?」と言われたんですが、この「要不要?」はどんな意味ですか? 「要」は英語で言うと、be going to~ ~するつもり や、意志をもった~したいという意味だと認識しています。香港人の友達は、「食べる?」や、「出かける?」の意味だというんですが、いまいち日本語のニュアンスでイメージがつかめません。私はこの「要不要~?」を聞くと、「どうするの?するのしないの?」みたいに聞こえてちょっとこわかったです。 さらに答え方を聞いたら、「好」or「不用、謝謝」で答えればいいと教えてもらいましたが、「好」のイメージもつかめません。「好」はOKの意味ですよね? 同じく香港人の友達は英語と同じだよって言うんですが、英語ができない私は説明を聞いたのですが(日本語)、なんかよくわからない感じです。 教えて下さい。どうぞ宜しくお願い致します。       

  • メールでの <3 の意味

    このカテゴリーであってるのかよくわかりませんが質問させてくださいっ 中国の方とメールをしているのですが、 <3 の意味がわかりません; わかる方おしえてください>< ・私は中国語は全くわかりません。その方とは絵描き同士として知り合いました。 ・その方は割とテンション高めで顔文字などをいっぱい使った日本語と英語が少し混じった中国語のメール文を送ってくださる方です。 ・<3は「大好き!」とか「かわいい!」の後ろについてることが多いです。 ・<3 の時もあれば <3<3 の時もあります。 ・エキサイト翻訳で訳して読んでるのでいまいち文脈から<3の意味を理解するのは難しいです; よろしくおねがいします

  • Eメールは英語で何というのでしょうか?

    Eメールは英語で書くと、「Email」のように、そのまま日本語を英語のようにしても通じるのでしょうか? ネイティブの友人に「あなたのメールは私をとても楽しませてくれます」のような文章を送りたいのですが、メールを英語で何と書いたらいいのかわかりません。どなたかお分かりになりましたら、教えてください。よろしくお願いします・・・!

  • 英語の意味

    カナダに留学中の者ですが。。。 カナダに語学留学をしています。 ロシアから来ている同年代の女の子が席が昨日から隣なので少し話したあとに 「Do you have any E-mail address?」と聞いたら 「No I don't.So I'm not available. 」と言われました。 これってナンパと思われてますか? 彼女も同じ留学生であまり英語は流暢でないと思いますが 彼女が意味してるのが「恋人募集中じゃないです」なのか「持ってない。使えないんだよね。」なのか ちょっとわかりません。 そして言われたあとに僕は 「OK.No problems.」と言って帰る準備をしましたが彼女はまだなにか言いたげな感じがしました。 シャイな感じでたぶんまだ他に友達が出来てない子です。 あなたならこれをどう解釈しますか?

  • 「使えてて」の意味を英語で説明したいのですが、、

    日本語の勉強をしている外国人の友達とチャットをしていたのですが、「使えててすごいね!」と返事をしたところ、「使えて」ではなく「使えてて」になる意味を教えてと言われました。 英語でなんと説明したら良いでしょうか。 宜しくお願いします。

  • Windows 7 で日本語を使う方法

    カナダに在住の日本人です。 今までWindows XP の日本語版を使ってきましたが、ここで出来た友達から英語版のWindows 7がインストールされたコンピューターをもらいました。もう長い間XPでやってきて慣れていたのですが、Windows 7も出てからしばらく経ちますし、ここらで新しいOSに挑戦したいのですが、日本語が使えないと自分にとっては意味がありません。 この英語版のWindows 7で日本語を使えるようにする方法があるのでしょうか。 詳しい方がいらっしゃいましたら、どうか教えてください。お願いします。