• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

'heh'と「へー」の意味

カナダ人のeメール友達がよく、'heh'とメールで言っているのですが、 どんな意味ですか?喜んでいるのでしょうか、それともあきれているのでしょうか? どんな時に使うことがありますか? また、日本語で「へー(そうなんだ!)」にあたる英語を教えて下さい。 よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数4576
  • ありがとう数9

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3
  • blue_r
  • ベストアンサー率59% (92/155)

まず"heh"には「冷笑」の意味もありますが、友人同士のやりとりなら 単純に「ははは」と訳して良いと思います。 「へー(そうなんだ!)」の「へー」については色々な表現があります。 "Oh","Wow","Hey","Hmm","aha","Well","Gee"などなど 実際の会話では、場面によって微妙に異なるかと思いますが  (1)「へえ」に驚きが含まれているとき(「へぇ!そうなんだ!本当!?」のようなニュアンス)   → "Oh! really?"  (2)「へえ」に納得が含まれているとき(「へぇ、そうなんだ。なるほどねぇ」のようなニュアンス)   → "Oh, I see."  (3)会話の合間の相槌として用いるとき   → "Ah, OK." といったところでしょうか。 メールであれば(3)は不要かも知れませんが、実際の会話の中ではよく使っていました。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

「ははは」ですか!これだとニュアンスがとても分かりやすくていいです。”heh”は多用されていたので、色々な状況による使い方がわかってきて嬉しいです。「へー」も同様にバラエティーが増えて嬉しいです。ありがとうございます。

関連するQ&A

  • hehとは、何でしょうか?

    はじめまして、英語は初心者です 無謀にもアメリカ人の友達とメールしております よく「heh」とか「lol」とか入っているのですが 「heh」はhehe「へへ」とゆう意味かと 「lol」は顔文字なのかと思ってましたが どうも違うみたいなので調べております。 先日、「lol」は笑う略語だとネット検索では分かったのですが 色々探しても「heh」だけはわかりません 宜しくご教授願います

  • 「要不要?」の意味

    教えて下さい。台湾の人によく「要不要chi(食べる)?」や「要不要出去?」と言われたんですが、この「要不要?」はどんな意味ですか? 「要」は英語で言うと、be going to~ ~するつもり や、意志をもった~したいという意味だと認識しています。香港人の友達は、「食べる?」や、「出かける?」の意味だというんですが、いまいち日本語のニュアンスでイメージがつかめません。私はこの「要不要~?」を聞くと、「どうするの?するのしないの?」みたいに聞こえてちょっとこわかったです。 さらに答え方を聞いたら、「好」or「不用、謝謝」で答えればいいと教えてもらいましたが、「好」のイメージもつかめません。「好」はOKの意味ですよね? 同じく香港人の友達は英語と同じだよって言うんですが、英語ができない私は説明を聞いたのですが(日本語)、なんかよくわからない感じです。 教えて下さい。どうぞ宜しくお願い致します。       

  • カナダ人が住みやすい場所

    わたしは今カナダ人の友達がいます。 その人は2・3年後に日本へ来て インテグレーターかプログラマーとして 働きたいと思っているそうです。 男性なんですが彼は英語とフランス語を話せますが 日本語はまだ全然話すことが出来ないです。 そんな彼が日本で住むのに良い場所ってどこかありますか? それと、あまり日本語が上手くない 彼が仕事を探すことが出来るでしょうか?

その他の回答 (3)

  • 回答No.4
  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)

『研究社 リーダーズ英和辞典』の"heh"の項では「ヘッ、(エ)エッ、ヘー《軽蔑・おかしさ・驚き・問い返しなどの発声》」となっています。幅広いので状況次第としか云えないようです。 なお、"he-he, hee-hee"というのがあり、こちらは「ヒーヒー、ヒッヒッヒ、エッヘッヘ、イヒヒ、クスッ、クスクス《おかしさ、嘲笑、馬鹿笑いや老いぼれの押し殺した笑いなどを表わす》とあり、これは「嘲笑」と一括りに出来ます。これと混同しないようにしましょう。 「へー、そうなんだ!」は、"Is that right?"を下降調で云います。形は疑問文ですが、半信半疑でも半分納得しているというニュアンスなので下降調になるわけです。状況と訳し方によっては「そうなのかね!」、「ほんとかね」、「知らなかった」という感じ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

そうですか、”heh”は色々な使用方法があるのですか。嘲笑の場合の言葉も教えてもらえて嬉しく思います。”Is that right?”はへー的ニュアンスで使えるんですか。相槌はいつもワンパターンだったのでレパートリーが増えて嬉しいです。ありがとうございます。

  • 回答No.2
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (14775/31468)

 これ文の終わりに書いてあるのではありませんか、もしそうだと、日本語なら「ヘへへ]と言う感じで、ハハハと大きく楽しく笑っているのではなく、嘲笑、というか多少人を馬鹿にした感じの笑いです。相手によっては失礼だったり、します。  日本語の「へー(そうなんだ)」にあたるものは、やはり Hmmm I see 「フーンなるほど」とか Is that so? 「そうなの?」とか I didn't know that 「知らなかった」とかそのとき時で適当な言葉にするのが普通です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。そうですか。ちょっと馬鹿にした笑い、そういえばそんな感じの使い方をしている気がしました。「へー」に対しても、色々表現があるのですね!これから使ってみようと思います。

  • 回答No.1
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3495/7224)

初見なので調べてみましたら、Urban Dictionary には、「半分は笑い、半分は皮肉っぽい含意がある」などと書かれていました。 → http://www.urbandictionary.com/define.php?term=heh また、Wikipedia には、「面白がってるときの一般的な感情表現」とありました。 → http://en.wikipedia.org/wiki/Heh 日本語の「へー」を英語で表現する必要があるものかどうか、ちょっと私には抵抗があります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

どうもありがとうございます。 参考にさせていただきます。urban dictionary、これから役に立ちそうな辞書です。助かりました!

関連するQ&A

  • カナダ人の友達のお母さんが、お亡くなりになりました。

    カナダに住む、フランス系カナダ人の友達の、お母さんがお亡くなりになったことを メールで本人から知らせてもらいました。 「泣いてばかりいる」と書いてあり、とても 悲しい気持ちかが伝わり、私が出来る事はないかと考えているのですが、習慣の違いや、宗教の違いで、全然わかりません。 十年以上の、友達です。 コミュニケーションは、私が日本語で、相手は英語です。 返信は、すぐ、日本的なお悔やみを伝え、「冥福」と書いてしまったのですが、どうもキリスト教では、禁句らしいです。ほかにもあるといけないので、教えてください。

  • フランス語の意味と答え方を教えて下さい。

    外国の方がたくさんいるアプリでメッセージをもらったのですが私は英語しか書けません。英語もそんなに書けません。 T'a quoi? とは日本語でどういう意味ですか? 意味を教えて下さい!また、それに対する答え方と”私は英語と日本語しか話せません。ごめんなさい。”という文章もフランス語で教えて下さい!

  • Japen okay?の意味は?

    タイで知り合った友達とメールをしているのですが 二回目の、やり取りで相手からJapen okay? と言う、言葉があり英語がさっぱり分らずに翻訳ソフト便りでやっているので意味が理解できません こちらから出すメールは日本語でも大丈夫だよ~と言う意味なのか? Ohayo\(^o^)/と言う文章が入っていたので日本語は合ってる?って意味なのか判らずにどうしたらよいか困ってます・・・

  • 名前の意味を英語で

    妻は英語圏の人で、生まれてくる子供を、日本語の名前を考えております。 そこで、日本語の意味を英語で教えたいのですが、なにか良いHP はありませんか。よろしくお願いします。

  • 意味を教えてください。

    田母神俊雄さんのご意見ですけど、 意味がわからないので教えてください。 駅などの中国語やハングル表示をやめろといっています。 英語については触れてませんが、 日本語とローマ字だけで十分だといっていますので、 英語も必要ないと仰ってると思うのですが、 鎖国してるならともかく、 外国人の方々がたくさん日本にはいらっしゃるのに、 日本語だけの表示にせよとはちょっと理解できません。 真意をおわかりの方がいらっしゃいましたら教えてください。

  • 日本人であることの意味とは何なのでしょうか。

    はじめまして。Seek_The_Truthと申します。よろしくお願いします。 しばらく前からこのご質問を考えていました。ご実はQ&Aサイト「Quora」の一人のご利用者が「What does it mean to be Japanese?」と言う同じご質問をしました。 僣越ながら以下リンクをご紹介いたしたいです: https://www.quora.com/What-does-it-mean-to-be-Japanese ご覧のように、ご質問が答えられましたが、英語で書かれています。なお、1億人以上のご利用者の中から100万人未満の日本のご利用者があります。結果として、日本についてご質問が米国人や英国人やカナダ人や中国人やドイツ人やインド人や韓国人などで答えられる可能性が高いです。英文をよく書きできることはご必要ですが、Quora日本語版があると思います。 ですから、このカナダ人はこのご質問を日本で生まれ育った日本人にお伺いしたいのですが、日本人であることの意味とは何なのでしょうか。 ご協力をお願いします。 ※ 間違ったカテゴリーにこのご質問を入れたら、謝りますよ。

  • 【赤い】と【赤】 意味の違いを英語で説明

    はじめまして。 海外の友達から、日本語の【赤】【赤い】の意味とその違いを質問されて、 簡単な日常会話しか出来ない私には、英語で説明が出来ません。 英語でご説明出来る方に、ぜひご協力を頂けましたら嬉しいです。 ご面倒をお掛けしますが、宜しくお願い致します。

  • “ fucking ・・・ ” とは、“ 超 ~ ” と同じ意味と思って良いのですか

    英語で、“ fucking ・・・ ” というのは、日本語では、“ 超 ~ ” と同じ意味と思って良いのですか。 “ Oh, fucking hot! ”と言うのは、「 超暑い!」というのと同じ意味と思って間違いないでしょうか。

  • noted with thanks.の意味を教えてください

    英語のメールで noted with thanks.という表現が良くあるのですが 日本語ではどのような意味でしょうか。 教えてください。よろしくお願いいたします。

  • アメージンググレースの意味

    アメージンググレース意味を 日本語で教えてください。 出来れば英語の下に書いてくれれば うれしいです。 よろしくお願いいたします。