• 締切済み
  • すぐに回答を!

英語

「ちがいない」のmustは「これから~するにちがいない」(未来)という使い方をしない。 Look,that must be him. 彼でなければならない。 →彼にちがいない。【現在】 He must have caught the wrong train. 違う電車に乗ったということでなければならない。 →違う電車に乗ったにちがいない。【過去】 Tom must leave here tomorrow. あしたここを発たねばならない。 →×発つに違いない。 発たねばならない≒発つに違いない 考えても考えてもこれが≠にならないのですが、いったいどういうことでしょう。

noname#106030

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数28
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • 回答No.1
noname#95022

発たねばならない→本人の意思にかかわらず 発つに違いない→本人の意思によって、というニュアンスが含まれている という違いでは?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英語

    以下のmustに対する解釈は合っていますか? 少しあやふやなので補足もお願いします。 mustの基本イメージは「推量」ではなくて『圧力』なので 「違いない」と訳される時は確たる証拠が裏に必ず必要。 だから結局、圧力が推量の意味になる。 I must go now. Tom must leave here tomorrow. 根拠があっても、これからの事に保証は出来ない。 (×違いない)(〇せねばならない) He must be mad. He must have caught the wrong train. He must be leaving here tomorrow. 裏に根拠がある。 結果という状態なので、瞬間の動作を表す動詞がないと「せねばならない」とは訳せない。 最後の文は~ingは未来の、単純ではなくて具体的な事を表しているので、保証ができる。 He must go yesterday. 「せねばならない」に加え、根拠がありそうなことから「違いない」という意味にも訳せそうだが、must=圧力=命令で命令は現在感じられる圧力なので上の文は不自然な文になってしまう。 反して、 He must have caught the wrong train. は過去のことについて述べているがhave+ppは結局のところ、過去→現在という流れなので、今の状態のことを命令して「ちがいない」という訳になる。結局のところ、過去のことを命令せず、現在の状態を命令している。

  • 英語

    He must have caught the wrong train. 〇彼は間違った電車に乗ったに違いない。 ×彼は間違った電車に乗らなければならなかった。(せざるを得ない対象が間違いのはずはない。) He must have caught the different train.(自分で作った文) 〇?彼は違う電車に乗ったに違いない。 〇?彼は違う電車に乗らなければならなかった。

  • 英訳の問題です お願いします

    「私は明日の朝早くここを出発しなければならないだろう。」 これを I will have to leave here early tomorrow morning. としたのですが。 解答では I will have to start from here early tomorrow morning. となっていました。 自分の解答では間違いになるでしょうか。お願いします。

  • 英語を教えてください。

    Tom is coming to my place tomorrow and he wantsto play my new video game. 前の節はis coming toと未来形ですが、後ろの節は現在形です。 Before I go to London tomorrow,I'mgoing to see Tom. は、前の説はBeforeがあるため現在形を使っているのは分かりますが、 最初の英文はそのようなBeforeやwhen などの節がないためどうして時制が異なるのか分かりません。 どうぞ宜しくお願いいたします。

  • 「明日はすることがたくさんある」を英語で。

    「明日はすることがたくさんある」で2通り英訳を考えました。 I've got a lot to do tomorrow. I have lot to do tomorrow. この場合、どちらが正しいですか?どちらも正しいですか? 以前ネイティブの人(イギリス人)が、「あいつには脳みそがない」は「He has no brain.」ではなく「He's got no brain.」になると言っていました。 「have got」と「have」はどう違うのですか?

  • 英語文法問題 助動詞

    Tom won't be able to attend the party tonight? Why not? He says his son's caught a cold and he ( ) care of him.という選択肢問題があり、答えはwill be taking でした。他の選択肢に、will have been takingの未来完了があり、これでもいい気がするのですが、だめな理由を教えてください。

  • ほぼ確定した未来における現在形と現在進行形の違い

    こんにちは。英語の時制の問題で、ほぼ確定した未来についての文では通常時を表わす副詞と一緒に"will"もしくは"be going to"を使わずに現在形と現在進行形を使って表わせると説明してあったのですが、この場合現在形と現在進行形、違いは何でしょうか。出来るだけ分かりやすく教えてください。(Ex. He leaves here tomorrow. と He is leaving here tomorrow. の違い)

  • 話法 here→there

    授業でhereをthereと変えるように授業で習ったんですが、分からないところがあります; I met him here yesterday, and he said,"I'll be here again tomorrow." の答えが I met him here yesterday, and he said that he would be here again today. なんですが、どうしてhereはこのままhereなのでしょうか? 何か決まりがありそうなんですが、分からないんで教えてください。

  • 日本語で、英語的の未来完了式がありますか?例えば、次の英文AとB、どう

    日本語で、英語的の未来完了式がありますか?例えば、次の英文AとB、どう和訳していいのですか? A:He will be having his lunch at 12:00 am tomorrow. B:He will have had his lunch by 12:00 am tomorrow. "明日の12時ごろ、彼はすでに昼ごはんを食べているでしょう"は上のAの意味ですか、それとも、Bの意味ですか?

  • この場合の時制はどうなるのですか?

    (状況)きのうAさんは,「あさって公園に行く」といいました. これを間接話法で表すと, Yesterday A said that he/she would go to the park tomorrow. それとも,話者が話しているより未来のことなので Yesterday A said that he or she will go to the park tomorrow. のどちらですか? また,「こんなことが起こると知っていたら,ここに来なかった.」 If I had known such a thing would happen, I would have come here. であっていますか?