• ベストアンサー

中国語

(1)我家就在山脚下,很好找。 →私の家は麓にあって、見つけやすい。 就(「すぐに」など色々な意味がありすぎて混乱します。) 下(麓は下のほうにあるのでこれをつける意味があるのか) 好(副詞ですか?) (2)我回信説,ni hai是 kaiche 来 chezhan 接 我 (口巴)。 →私は返信して言った、あなたは私を迎えに車で駅まで迎えに来るのですか? hai是(Ahai是Bの形をよく見ますが、もしかしてhai是AでA or not の意味を表したりしますか?) 訳はてきとうです。疑問点がたくさんあるので教えてください

noname#106030
noname#106030

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#96554
noname#96554
回答No.1

ε=ε=ε=ε=ε=タタタタ・・・。゜.☆ヽ(●・(エ)・●)ノコンバンワ。゜.☆ ・就→限定、~だけ これを、 我家只在山脚下と書ぃてもおなぢだょ!!!!!!!! ・在+場所化 場所化しなくてもいいのがあるので、不必要ヵわあたしもわヵらなぃ;; ほとンどの場合、場所化したほうが無難だょ* ○ 高山 × 低山 とヵあるヵら、常識をとおさなぃほぅがいぃと思ぅ!!!!!! 詳しくゎお手持ちのテキストの「場所化」を参照(((←← たとえば、「図書館」ゎ、 在図書館 在図書館里 と両方正しぃとされてます.v この在ゎ介詞でなくて、動詞の在で、目的語が山脚下だょ* ・好=~しやすい、形容詞w なぜ形容詞ヵというと、很+副詞ゎ不可ですw ・hai是=やっぱり、副詞 A hai是 B=AまたはB 午前に行くの??,それとも午後?? ni上午去hai是下午去 是~(而)不是 ~であり~ではない 彼は同僚であって、友達ではない 他是同事,而不是朋友。 ((●´Д`)ノ.:。:*ォチマース.:☆。:ヾ(´Д`、●)マタネ

noname#106030
質問者

お礼

どうもありがとう。 完璧な回答です!

関連するQ&A

  • 中国語で 很と蛮

    副詞 とても・・の意味を表す很と蛮ですが 使い分け方がありますか? このときは 很は使うけど蛮とは言わない・・とか 很好!と言うのと 蛮好!と言うのでは  ニュアンスが少し違いますか? 最近 中国の友達からのメールで蛮を使ってることが 多いのですが、很と同じニュアンスでいいのでしょうか? 教えてください。

  • きちんと訳すとどういう意味でしょうか。

    (但是ni没有変,)ni還是我已開始就認識的[個人名]. 友人から頂いたメッセージですが、 ( )カッコで囲まれていない部分をうまく訳す事ができません。 漠然と「あなた[個人名]は変わらない。」と言っているのはわかりますが。 ひとつ気になるのですが、已は一ではないかと思うのでしょうが、、どうでしょうか? 前文は、「世の中は皆、異様に変化している。」というような事が書かれています。 詳しく訳して頂ける方、どうぞ宜しくお願い致します。

  • 中国語わかる方よろしくお願い致します。

    其實在我心裡 早就認定不管發生什麼事 你早已經是我的家人 我也知道這一天這些話早晚都會到 從你離開加拿大 只是我也沒有勇氣說出口 很多人問我怎麼連送你機都沒有 其實我比誰都難過 像是少了一個家人 一個家少了一個人一樣 我選擇自己一個人渡過 對你 除了感謝 感謝在感謝 也不知道可以在說甚麼 你無私的幫助我 也教了我很多事 儘管我總是很任性 很大男人 跟你相處的那麼多日子來 謝謝你 改變了我這麼多 我很驕傲 一生可以跟你共度這段時間 雖然都昇華成家人的感情 但是我真的愛你的 很好笑的是 其實我也想過如果有一天 你突然跟我說你有了男朋友 我想我會為你開心吧 我無法自私的拖住你的人生 我知道這是我們的默契 因為我們彼此都知道要往前走 畢竟我們都是大人的 是要去追尋人生的目標 要move on了 你果然最瞭解我 我每次打電話給你想跟你說一樣的話 但都沒有勇氣 捨不得又五味雜陳 可惡竟然被你搶先了.....呵呵 我知道你很忙 你要加油 要照顧好身體 希望伯父伯母身體健康 你也是 不要老是把壓力往身上扛 我還是會想你 會懷念你大叫我鍾華 謝謝你 我的人生因為你而不同 我繪像你的家人ㄧ樣支持著你 如果你有煩惱 不開心或想念我了 不要吝嗇打給我吧 最後說一聲 再會了

  • 中国語翻訳お願いします!!

    この中国語メール文を翻訳していただけませんか?お願いします!! (1)就怕你伤的更深 (2)受伤慢慢就会好的,不伤心就好 (3)电话有什么秘密吗? (4)不说了 (5)不想吵,我害怕你了 (6)有事你就闹 (7)闹得我都够了 (8)记得你写的信,记得我们说过的 (9)你凭你的感觉来呗 (10)我没法回答你 (11)你好好的吧 (12)身体是自己的,没必要这样懂吗 (13)请你以后不要再哭,如果我的出现让你受伤,流泪,那我以后离开就是了 (14)请你不要再哭,我惹不起,我躲的起可以吧 よろしくお願いします!!

  • 中国語の新年の手紙です。通じますか?

    明けましておめでとうございます。 中国の正月はどうですか? 写真ありがとう。想ったよりハンサムですね。 私は生活費を親に頼ってなくてバイトで生活してるので 1日休んですぐ仕事なんです。 本当はもっと休みたいんですが。 仕方ありません。今度の春休みに中国に行くつもりです。 寒がりなんで、やはり冬より春が好きです。 機会があったら日本にも来て下さい。 また手紙書きます。 では今年もよろしくお願いします。 敬具。 新年好! 中国的新年 zen me 様? 謝謝 ni 的照片。比我想像,長得 hen 師(shuai)! 我的生活費不(告+非)着父母,(告+非)着打工生活。 休息一天,就開始工作。説実話,想多休息幾天。 但是,没 ban 法。下次春暇,我打算去中国。 我怕冷,所以,比冬天,我還是更喜歓春天。 如果有機会的話,来日本 ba。 以後,我再写信。na me,今年也請多多関照。 祝!

  • 中国語の通訳お願いします。

    看到渡边桑说很好我很高兴。我也很好,父母虽然年纪大了,但身体基本健康。 我现在保持每周锻炼身体三次的习惯。感觉对自己的健康很有帮助。 因为工作的关系不能及时回复很抱歉。 没有好的语言环境现在日语水平下降了,请您见谅。 看到中国实习生的努力工作让我很欣慰。 渡边桑今年就要退休了,让我感慨时间过的真快啊。一晃就10年过去了。 不过退而不休是现在的趋势呢。渡边桑身体那么好在继续工作也是不成问题的吧。 我有时也在想如果有机会要去日本好好看看,看看曾经工作过的地方,看看渡边桑。

  • 中国語の翻訳お願いします。

    中国在住の元留学生アルバイトよりメールが届きましたが、下記の部分はどうしても意味が分かりません、中国のことわざの部分はインターネットで調べてなんとなく理解しつつありますが、通常の文章が良く分かりません。私は中国語の初心者です、誠に身勝手なお願いですが、要約で結構ですので、翻訳の程お願い申し上げます。 圣诞节你怎么过的呢?最近店里生意怎么样?你的心情有没有好一些呀?不要说些悲伤的话,我喜欢你,像喜欢叔叔一样的喜欢。和你在一起的时光很美好,中国有句古语“不求天长地久,只求曾经拥有”,你听说过的对吧。人与人相逢是一种缘分,缘分是很奇妙的东西,信则有,不信则无。我们曾经有缘在一起工作,开玩笑,学习汉语和日语,这就足够了。呆在一起太久反而就讨厌对方或者觉得没什么意思了,不是吗? 店长,我希望你很开心的,每一天都是。因为有人希望你开心,这就是祝福。虽然我们生活在三维空间里,但大脑产生的意念和思念是通过脑电波的形式存在的,能量永不消失的,所以即使我不在你身边,你也可以感到我的能量的存在。希望你很开心,没有忧愁。

  • 中国語の訳を教えていただけますか?

    先日 台湾に行きました。 現地で大変お世話になった方からメールが届きましたが 中国語で書かれていまして、恥ずかしながら全く訳せません。 機械和訳を行いましたがいくつか文字化けもありまともに 訳せません。もし どなたか教えていただければ幸いです。 本人は多少の日本語と英語も出来ましたのでコミュニケーションは 取れたのですが。大変 個人的なお願いですいません。 簡単で結構です。 田中先生?好: 很抱歉,之前因為工作的關係比較沒有時間看電子信箱(G-mail比較常用) 我也很高興能認識??::) 田中先生也是個很有趣的人?! 下次有機會我一定會再次造訪日本的 因為還有很多我想去玩的地方和想吃的美食~ 如果?要再來台灣玩也要聯絡我? P.S.最近看到日本一直在下雪,田中先生一定要注意保暖,還有小心安全。 點心不是我寄的?,可能是某位朋友寄的?!

  • 意味を教えてください。

    台湾人の彼に 『但是YOU(←Niです。漢字だと文字化けしたので・・)都沒有想想我的感覺』 って言われたのですが、どういう意味か教えてください。

  • 中国語の添削

    添削お願いします~!! ・遼寧菜素来以汁濃味厚為主要特点、清淡的飲食一直不能被口味濃重的東北人習慣、現在対各種原汁原味的湯的鐘愛、不僅反映了東北人口味上的変化、更多的則是反映了東北人飲食観念上的変。 遼寧料理は元々濃厚な味を主な特徴としていた、あっさりしている飲食はずっと濃厚な味を好みとする東北人の習慣に受け入れられなかった、現在?のスープが特に愛されていて、東北人の好みの変化を反映するばかりでなく、更に多くの規範が東北人の飲食観念の変化を反映するようになった。 ・他一向不愛学習、全要大人来催、没有一点自覚性、就愛玩。彼は平素から学習が好きではない、?、少し自覚がない、遊ぶのが好きだ。 ・他毎考一個不及格、我就請家教来bang他輔導、可他一心只想着玩。彼は試験ごとに1つ標準に及ばない、私たちは?、彼はただ遊びたいと想うだけだ。 ・我不求他一定要考一百考第一、但他如果体諒大人的辛苦、就不該譲我操多心。私は彼に必ず試験で?とは求めない、しかしもし彼が大人の苦労を思いやるなら、私に気を回させるはずがない。 ・ni就会明白我是為了ni好。あなたは私が?だとわかる。