• 締切済み
  • すぐに回答を!

和訳の助けをお願いします!(><)

ある文書の和訳をしているのですが、専門用語ばかりでしかも辞書にも載ってないので困ってます。。tax authorities(税務署)は他に質問された方がいたので分かったのですが、statistical authoritiesは一体何なんですか?? 他にもstate registrationとか、そのまま訳してはいけないような言葉がたくさんあってお手上げ状態です(*_*)こういった専門用語の訳を調べられるようなウェブサイトはないでしょうか? よろしくお願いします。。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数330
  • ありがとう数5

みんなの回答

  • 回答No.3
  • K-MC
  • ベストアンサー率41% (44/107)

企業の定款に関する用語で、イギリスでは基本定款を memorandum of association と言い、付属定款に当たるものを articles of association と称し、両者を the company's memorandum and articles of association と総称すらしいです。 日本とは会社法にあたるようなものが異なるので、正確に訳す事は出来なさそうですね。 なので、statistical authorities certificate は、法人登録の証明書という感じのものではないかと思います。 一応全文小文字なので、機関とか団体とかを指しているのではないようですね。 certificate of registration with a tax authority も税務署なのではなくて、法人税の納付証明書(というのがあるのかは知りませんが)という感じのものでしょうね。 とにかく全て何らかの書類を指しているのだと思います。 色々調べてみましたが、こういう法律系の専門用語を簡単に調べられるサイトは見あたりませんでした。とにかくそれっぽい単語が掲載されているサイトを手当たり次第調べるしかなさそうですね。 本屋さんとか図書館に行った方が早そうな気がします。お力になれず申し訳ないです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます!!色々と調べて頂いて。。 私もネット上では見つけることができなかったので、 確かに本屋や図書館に行くのがいいかもしれません。 翻訳は何度かしたことがありますが、 ここまで難しいのは初めてで行き詰まっていました。。 助けて頂いてどうもありがとうございましたm(__)m

関連するQ&A

  • 和訳をお願いします。

    和訳をお願いします。 1.referring to shakespeare's phrases,he justified his opinion well. 2.all that is required is that you fill in the registration card.

  • registrationって何ですか?

    registration 辞書を見ましたが、いろいろ載っててよくわかりません。 一番一般的な使われ方は何ですか?

  • インドのオンラインビザ申請について

    インドのオンラインビザ申請をしようとしたところ Type the characters that you see in the picture below. と記載された下に、 アットランダムな数字とアルファベットが示されており、 枠内にサインするようになっているのですが、 そこに何も入れず、 continue with Registrationのボタンを押しても 普通に次の画面に進みます。 そこで質問なのですが、 この数字をいれることに何か意味があるのでしょうか? (もし入れないまま打ち込んでいったら何か不都合があるのでしょうか?) あと、説明文の途中にある lease refer Guidelines For Filling and Submitting the Online registration form for filling the Online Registration form. の意味(和訳)を教えていただきたいです。 ぜひよろしくお願いします。

  • 回答No.2

日本で言えば総務省統計局がありますので、訳すなら「統計局」なのでしょうか。 state registration については、署ではないのではないかと思います。 http://www.eastlancspct.nhs.uk/patients/services/nutrition-dietetic-services/what-does-state-registration-mean/ 上のURLが出てきました。英国のものみたいです。 ヘルスプロフェッショナルという医療・看護に携わる人たちが、その協会(HPC)に登録しておくことのようですね。 なお、私は英語も医療介護も全くの門外漢ですので、もし見当違いの回答でしたらご容赦ください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

なるほど~統計局ですね、どうもありがとうございます! なかなか知らない分野の和訳は難しいですが、 参考になりました。ありがとうございます。

  • 回答No.1
  • K-MC
  • ベストアンサー率41% (44/107)

前後の文章がないのであまりよく分からないですが、「statistical=統計・統計学」で、この場合「authority=政府機関」だと思うので、文章全体が分からないので微妙なんですが、何らかの政府の統計機関のようなものではないでしょうか? イギリスには、UK Statistics Authorityという組織があるようで、人口統計に関する論文みたいなのがありましたね。中身見てないので不正確ですけど。 あと「state registration」ですけど、要するに国家に対して何かを登録するという意味だと思います。あとは前後の文章を見ないと何とも言えないですね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

早速どうもありがとうございます! ここではただ必要書類の列挙がしてあるのですが、問題の言葉の少し前からです↓ ...enterprise's articles of association, articles of incorporation, state registration certificate, certificate of registration with a tax authority, data of the state registration with the statistical authorities etc. といった感じです。tax authorityが「税務署」となるように、statistical authoritiesも何かの「署」なんでしょうか??

関連するQ&A

  • 和訳をお願い致します

    英語が不得意なため英語の得意な方に切実なお願いです 下記の文章の和訳が至急必要です。 Embassy of USA Tokyo, Japan No.14810 November 17, 2010 To Whom It May Concern This is to state that the concerned party has informed this Embassy that Ms.S.K, a bona fide USA national, date of birth 29 January 1970 and a permanent resident of (住所)USA has married Mr. K.M, a Japanese national according To the marriage registration certificate, issued by Mr. M, Director of Shinagawa Ward, Japan On 17 November, 2010 宜しくお願い致します

  • 商業登記条例の和訳

    商業登記条例の和訳 下記英文の商業登記条例の和訳で困っております。 Please produce this certificate and demand note intact at time of payment. This demand note will only become a valid business registration ceertificate upon payment. どなたか詳しい方、訳文を教えて下さい・・・。

  • 英訳、和訳についてアドバイスお願いします。

    私は海外の大学で勉強をしているものです。英語で「gonochorist」(もしかしてラテン語かもしれません)を日本語では「雌雄異体」だと思うのですが、ジーニアス英和大辞典でも見つかりませんでしたが、いったい、どの辞書なら、植物、動物、化学等の専門用語を詳しく見つけることができるのでしょうか?たとえば例の英辞郎はおすすめでしょうか? 自分としては、ラテン語英語の専門用語辞書もあれば非常に役にたつのですがどなたかご存知ではありませんか?是非、なにとぞアドバイスをおねがいします。

  • 何方か英語が分かる方和訳お願いします。

    何方か英語が分かる方和訳お願いします。 アメリカのYahoo!のIDを作りたいのですが下記の中の誕生日の項目で「Day」「Year」となってますが この意味が分かりません。 あと、Altemate Email (optinal)の項目は、どう言った意味なのでしょうか? よろしくお願いします。 https://edit.yahoo.com/registration?.intl=us&.pd=fpctx_ver%253D0%2526c%253D%2526ivt%253D%2526sg%253D&new=1&.done=http%3A//www.yahoo.com/&.src=fpctx&.v=0&.u=ano4tod67jgaj&partner=&.partner=&pkg=&stepid=&.p=&promo=&.last=

  • eBay登録画面で先に進めず困っています

    Registrationより名前・住所と入力し、「State」「Zip code」の所で困っています。その欄の隣の「Country」の下の「Change country」ボタンをクリックしても新しい画面が出てこずその先に進めないのです。通常ならここで「Japan」が選択できるはずのようですが・・。どなたか何らかの解決方法を教えていただけると助かります。

  • 婚姻証明書の和訳を教えて下さい。

    婚姻届の一部ですが、和訳が解らなく本当に困っています。どうか、教えて下さい。お願いします。 Having Come to this office on 24-Nov-2010 and having duly proposed and accepted each other as husband and wife and there by marriage being solomonised between them in accordance with marriage registration Act 2028(1971).

  • 工学専門用語、heavy dampingの和訳を教えてください。

    工学専門用語、heavy dampingの和訳を教えてください。 過減衰とは違うのでしょうか?

  • 英語の和訳

    授業でいきなり http://www.arrl.org/tis/info/pdf/98qex003.pdf の内容を和訳してまとめるという課題がでたのですが 前知識もないので専門用語などが多く 和訳がうまくできません この内容に似ていることが書かれている日本サイト また、この内容の訳された文があれば教えてほしいのですが 宜しくお願いします。

  • 登録免許税法に相当する外国の法律はありますか?

    現在、登録免許税を勉強しているところですが、外国(米国やフランス、ドイツ等の主要先進国)において日本の登録免許税法(Registration and License Tax Act)に相当する法律はどのように調べれば良いでしょうか? 検索では日本法の英語表記等しか見つけられず、外国の資料についてはわからない状態です。 お詳しい方、お教えくださいますようお願いいたします。

  • 自然・環境・エコロジーに関する専門用語の英訳・和訳

    自然・環境・エコロジーに関する専門用語を英訳・和訳しようとしています。 下手に直訳してしまうとニュアンスが伝わりにくかったりする恐れがありますので、この分野ですでに一般的に通用している英訳・和訳を知りたいのです。 どなたか、そのような辞典みたいなものをご存知でしたら教えてください。 よろしくお願いします。m(__)m