• 締切済み

訳仕方

It's been several weeks since I last wrote to you, and "in that time the economic conditions in which we are operating have not chnaged veru much." " "の部分の英語をどう訳したら良いか悩んでいます。直訳すれば、"この間、我々が経営を行っている経済状況はあまり変わりませんでした"となりますが、、、意訳して、"我々を取り巻く経済環境はあまり変化しておりません"と訳してみましたが、もっと良い訳仕方がありましたらアドバイスお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

こういう英文に縁遠いせいか、英文自体に違和感を覚えますが、ネイティブの人が書いたものなら、間違いはないのでしょう。 No.1 の方が、ずいぶんとスマートな訳し方をされているので、日本語の方なら私だってネイティブだからと、挑戦してみたい気になりました。 企業の方が、ご自分の会社の経営状態について、悲観的な見方をしている文であるとすると、  数週間前にご連絡いたしましたが、あれから、当社の経営状態の改善はみられず、相変わらずです となりますが、前後が分らないので、勝手に「悲観的な」ものにしました。あるいは、そういう文章でなければ、また違った訳し方になるでしょうけれども。

回答No.1

お手紙書いてから少し経ちましたね。ですが、こちらの経済状況はあまり変わっていません。 とか?

関連するQ&A

  • It's been ~ since ・・・,hasn't it? この文章は現在完了形?

     It's been two years since we last met ,hasn't it?  (この前に会ってから2年前になるよね?)  上記の英文についてなのですが、前半の文にhave(ここではhas)が使われていないのに付加疑問「hasn't it?」が使われているのはどういうことでしょうか?  It's been two years since we last met 自体で現在完了形的な意味ということでしょうか?またItは過去のある時点を指していて、is beenは受動態。直訳すると「この前会ってから、ある過去の時点は2年過ぎ去られたよね?」と私は解釈したのですが合っているでしょうか?  

  • 【文法】の説明をお願いします。

    In over two hundred years, there have been only twenty-six amendments, ten of which were in the original Bill of Rights. アメリカの憲法の話です。自分なりに直訳、意訳してみました。 【直訳】 200年以上の間、たったの26の修正があり、 それの10は、初めの権利章典の中にある。 【意訳】 200年以上の間、修正条項はたった26項目しかなく、 その内の最初の10項目は権利章典の事である。 1. amendments と ten の間の ,(カンマ) の文法の説明、訳し方 2. which の文法の説明、訳し方 3. 正しい直訳 4. 分かりやすい意訳 を宜しくお願いします。

  • 教えてください。

    教えてください。 "昨日、英語を勉強しに行きました。それは、4週間ぶりでした。” を英訳すると、下記のようになりますか? I went to the school to study English yesterday. It has been 4 weeks since I went there last. 気になっているのは、後半の完了形のところです。学校に行ったのは、昨日の話なので、過去形になるのではないかと思っています。 その場合、It had been~になりますでしょうか? 仮に、上記のようになった場合、Since以降の時制は一致しなければならないため、下記のように過去完了になるのでしょうか? It had been 4 weeks since I had been there last. よろしくお願いします。

  • 現在完了進行形の 【It’s】 について

    復讐問題をやっているときです。 文) It's (   ) (   ) since last night. (昨晩からずっと雨が降っています.) 解答は(  )には been raining が 入ると書いてあります。 では【have】はどこにいったのですか? また、It's は It is なのでしょうか? お早めの回答お待ちしてます。 宜しくお願いいたします。

  • It's been ages since・・

    久しぶり太陽が出た。 It 's been ages since the sun has been out. sinceは過去から現在までのことなので(太陽はずーっと出ていなかったのだから)the sun hasn't been outではないのでしょうか? It's been ages since we've seen you.英英辞典に載っていた文です。意味は載っていなかったのですが、=since we saw you last で最後に会った時から時間が経っている(久しぶりだ)という意味なので since we haven't seen youではないのでしょうか? なぜ否定形にならないのかが分かりません。教えてください。

  • 至急!日本語訳お願いします!

    In the days that followed I learned to spell in this uncomprehending way a great many words,among them pin,hat,cut and a few verbs like sit,stand and walk. But my teacher had been with me several weeks before I understood that everything has a name.

  • 英語の訳をお願いします。

    ''It has been amazing watching all of the pushback against Harvey Weinstein and in support of his accusers over the last week,'' she wrote. (略) it made my heart swell to see women using this idea.'' pushback againstの感じがイマイチわかりません。 Harvey Weinsteinの後のandでin support~とどこが等位になっているのでしょうか。 swellの後のtoはどういう用法でしょうか。 ※指示語はそのままで大丈夫です。

  • この英文を訳してください。

    The heart of the problem is the absence of checks and balance - an independent justice system and legislature, which have been weakened, or disapproved entirely, in several countries. Leaders are stacking courts and buying or bullying legislatures. It's gutted democracy, and it's on the rises. お願いします。

  • 英訳の点検お願いします

    [3年ぶりにパーマをかけた]  の英訳は下記のようで良いですか? (1) It’s been 3 years since I had my hair permed last. (2) I had my hair permed in the first time in 3 years (3) I had my hair permed in 3 years. (4) I had my hair permed after 3 year interval. その他適切な英訳あれば教えてください。

  • 過去完了形にsinceが入るとわけがわからない。

    british councilというサイトから引用です。 We often use a clause with since to show when something started in the past: ●I was sorry when the factory closed. I had worked there since I left school. ●I had been watching that programme every week since it started, but I missed the last episode. 質問: 過去完了にsince(過去形の形)が加わると時間軸が突然わからなくなります・・・ sinceは過去のある時点から今までと理解しています。 どなたか助けてください。