- ベストアンサー
英訳してもらいたいのですが…
mei-jiang51の回答
再度失礼いたします。No.2の回答者です。 >なので、この2つの言葉の意味合いを含んだ場合は、どのような文になりそうですか? そうでしたら、やはり"Music is my life"が一番簡潔ですが、もう少し的確に言うのであれば、 "Music is my life as a creator and a listener both"(作る立場、そして聴く立場両方の視点から見て音楽は私の人生だ)と言う感じでしょうか。 参考になれば幸いです。
回答 全件
関連するQ&A
- 英訳したいのですが、僕にはちょっと....
どうも、とても困っております。あけあって次の文章を自然な英語で英訳したいのですが、私の英語力では、ちょっとできません。 (英訳したい文章) このアンプを使って音楽を聴いていると、2,3分周期で、「ぶちっ」といったノイズが入ります。 英訳していただきますよう、お願いできますでしょうか? では、よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- こちらを英訳してください。
こちらの文章を英訳してください。 お願いいたします。 誰かから音楽を 習いましたか? やはり影響を受けたのですか? それとも本来、音楽が好きでしたか? あなたと同じ服を着ています。 あなたの娘はあなたの服を もらったり着たりしますか? 以上です。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳が出来ないで困ってます!!
英訳サイトが全然役にたたない! 下の文章、どなたか英訳してもらえませんか? 助けてください! お持ちのデータをサーバーにアップロード アプリでもストレージboxに表示され管理できます 端末で音楽として楽しむ事ができます。
- 締切済み
- アンケート
- 英訳お願いします!!!
英訳お願いします!!! 『心配してくれてありがとうございます。 人間関係って難しいですね。男女関係は特に…。 音楽聞いて元気出します。』 よろしくお願いします!!!
- 締切済み
- 英語
お礼
ありがとうございました。参考にしてみますm(__)m