• ベストアンサー

standing offer と standing bet の意味

standing offer  standing bet  上記の意味がわかる方いらっしゃいますでしょうか。たまたま米国人と会話する機会があったとき、相手から上記の表現が出てきました。確か、期限に関する内容だったと思うのですが、意味がわからないままでいます。口語的表現だと思うのですが、辞書で調べてもありませんでした。 意味とその使い方を教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

私にはビジネスのことなどまるで分りませんが、質問者さまがご参照になればヒントになるかもしれないと思われるページを見ましたので、ご紹介いたします。 standing bet → http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=804371 ここでは、ある人が、"a bet with no time limits" のことではないか、と答えています。 standing offer → http://www.businessdictionary.com/definition/standing-offer.html こちらはきちんとした定義で、私には分らないのですが、ビジネスの上での用法の説明のように見えます。

yumearu
質問者

お礼

サイトの案内をありがとうございます。大いにヒントにさせていただきました。 standing offerも期限がない状態をさしているようですが、どういった場面で使うことがあるんでしょうかね。。実践がないと理解するのも難しいですね。

その他の回答 (1)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

素人ですが、調べた範囲では standing offer=継続供給 standing bet = a bet with no time limits

yumearu
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 口語・会話表現の検索

    http://eow.alc.co.jp/snazz/UTF-8/ 上記で検索したようにオンラインの辞書を使っていると、 <米話>とか<米俗>といった形で 会話表現・口語表現・スラングといった形で辞書に説明が書かれてありますが、これを効果的に検索するこつってありますか?また、会話表現や口語表現を重点的に覚えたいと思いますが、何かよいサイト等ご存知でしたら教えていただけないでしょうか?

  • 『論理』の意味について、噛み砕いて教えて下さい。

    『論理』の意味について。 「筆者の論理を追え」「論理が飛躍している」「論理的に話す」など色々とこの言葉を聞きますが、正直意味がわかってないです。 『論理』の意味を辞書的な意味ではなくかみ砕いて口語的に言うとどういう意味か教えて下さい。 できれば上記の使用例にうまく論理の意味を当てはめて解説してもらえるとありがたいです。

  • 『辻褄が合う・合わない』の意味について

    『辻褄が合う・合わない』の意味について。 辞書で意味を調べると、『筋道がよく通る(通らない)、理屈に合う(合わない)』となっています。 使用例は 「辻褄が合わない意見」 「嘘をついていると、辻褄合わせに次々とうそを重ねる」 「話の辻褄が合わない」 など色々とこの言葉を聞きますが、 正直意味がわかってないです。 『辻褄が合う・合わない』の意味を辞書的な意味ではなくかみ砕いて口語的に言うとどういう意味か教えて下さい。 できれば上記の使用例にうまく【辻褄が合う・合わない】の意味を当てはめて解説してもらえるとありがたいです。

  • こういう意味はなんて書けばいい?

    下記の意味を 正しい/美しい/簡潔な日本語で 書くとしたらなんと書くのがいいと思いますか?  あることの説明について   説明聞いた→内容理解した→内容に納得はできない   →でもやらないといけないからやる    口語だったら   納得出来ないけど,しょうがないからやる..  みたいな感じです   不承不承 ,いやいや だと いかにもしかたなくやるという   感じなので   話して人の前で,言える一見前向きだが,よく考えると   いやだけどやるんですよ といった感じがでる表現を   募集したいです. よろしく

  • 【スペイン語】 !Naranja! の 意味

    お尋ねします。 !Naranja ( de la China) !   上記のスペイン語(口語)は、辞書によると「とんでもない」「ばかを言え」という意味らしいのですが、これはどのような理由によるものでしょうか? 直訳すると「中国(から)のオレンジ」といった意味でしょうから、何か理由があると思うのですが、よく分かりません。単純に「中国でオレンジなんか取れるはずがない」といった意味でしょうか? どなたかご存知でしたら、教えて頂けませんでしょうか。よろしくお願いします。

  • 『理屈』の意味について、噛み砕いて教えて下さい。

    『理屈』について。 「理屈っぽい」 「英単語は理屈で覚えろ」 「君の理屈はわかった」 「理屈で言うほどやさくしくない」 「理屈の上では正しい」 「理屈をこねる」 「理屈に合う」 など色々とこの言葉を聞きますが、 正直意味がわかってないです。 わかっていない意味は、屁理屈の方の意味ではないほうの意味です。 『理屈』の意味を辞書的な意味ではなくかみ砕いて口語的に言うとどういう意味か教えて下さい。 できれば上記の使用例にうまく理屈意味を当てはめて解説してもらえるとありがたいです。

  • 「そんなあなたを受けられない」の意味は?

    交際している相手の嫌な面が目について、敬遠したくなったときによく「そんなあなたを受け止められない」とか「そんなあなたを受け入れられない」と言うことがあります。 ところで先日、その意味であろうと思われる場面で「そんなあなたを受けられない」と書いた人を見かけました。この表現はそれらと同じ意味になり得るでしょうか。 つまり「受ける」を「受け入れる」「受け止める」という意味で使う場合もあるのか、ということです。手元の辞書を見ても、そのあたりについてはあいまいな書き方をしているので、質問させていただいております。よろしくお願いします。

  • 『調和』の意味について

    『調和』について。 使用例として挙げると下記のような文です。 「自然と調和する」 「このスーツは何色とでも調和する」 「両国間の意見の違いを調和することに成功すれば、外交関係は回復するだろう」 「辛さとうまみがうまく調和するよう、カレーにスパイスと隠し味を入れている」 『調和』の意味を辞書的な意味ではなくかみ砕いて口語的に言うとどういう意味か教えて下さい。 また、上記の使用例にうまく調和の意味をうまく当てはめてどういうことを言っているのかについて解説してもらえるとありがたいです。

  • よい辞書探してます"I hear you"等どういう意味?

    会話、映画等で多く使われるようなフレーズが沢山のったよい辞書はありませんか?  たとえば、以下は個々の単語は簡単なのだけど、会話のフレーズで次のような表現になると意味が微妙です。もちろん、単語直訳の意味ではありません。 I hear you. If you say so. Those were the days. ただの英会話表現集のように、表現が提示されているものではなく、これらの表現に出会った時、単語からひいて(アルファベット順)このような表現が豊富にのっている辞書がほしいのですが。 本屋で探しましたがうまく見つからず、オンラインでは中身がわからず不安で。わからない表現がのっていないと使えないのでできるだけ豊富なものがよいので価格は気にしません。 上級の会話表現等も調べますので、できれば専門家の方アドバイスお願い致します。

  • ここの「脇に置く」はどんな意味ですか?

    例文:「ほとんど頭も回らない中、俺はのろのろと手を動かし携帯を==脇に置く。==」 辞書によると、「脇に置く」というのは二つの意味があります。 「ある場所の近くにものを据えることを指す表現。また、物事をそのままの状態にしておくことを意味する表現。」という。 どっちに合ってるですか?