Hoped to Have PPについて

このQ&Aのポイント
  • 「来たかったが、来なかった」
  • 「hope」は、「expect」「intend」「mean」「wish」で置き換え可能だが、「want」は見かけない。
  • 「to have pp」は「過去」を表すよりも「完了」を表すと考えられる。
回答を見る
  • ベストアンサー

hoped to have pp について

I hoped to have come. 「来たかったが、来なかった」 という文があります。 「hope」は、 「expect」「 intend」「 mean 」「wish」 で置き換えが可能だと思いますが、 「want」 は見かけない(手元にある辞書にもない)ので、少し事情が違うかなと、なんとなく思っていました。 秋田大学関連のサイトに Do you think you wanted to have started to learn English earlier ? という文をみつけました。秋田大学を疑うわけではありませんんが、「want」も同じ範疇に入れてよいかどうか、の質問です。 また、こういう文例から、「to have pp」は「過去」を表すというよりは「完了」を表すとみるのが合理的かどうかも、判断しかねています。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

私の手元の文法書(英文法解説)では expect, hope, think; intend, mean (=intend), want など、という括り方をしています。参考書によって「など」で抜け落ちる単語があるのでしょうね。 want は問題ないと思います。google 検索で "wanted to have started" で検索すると文例が多数見つかります。

mesenfants
質問者

お礼

ありがとうございました。 「wanted to have」で検索すると、たしか上記の一件だったと思います。「まめに」検索かけないといけませんね。 これですっきりしました。 この文例は「should have pp」と同じで、「完了」している「べきだ」「が望ましい」の意ですね。 「must have pp」も「したに違いない」と訳すのが誤解を招いているので、「完了」しているに「違いない」と理解するのが正しいのではないかと思うのですが。 それは「あなたの勝手です」といわれればそれまでですが。

その他の回答 (1)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

No.1です。 < この文例は「should have pp」と同じで、「完了」している「べきだ」「が望ましい」の意ですね。> ちょっと難しい文法で私も使ったことがないのですが、文法書では「完了不定詞」と言って、実現されなかった期待・意図を表すそうです。 なお、同じ意味でも (1) の言い方が (2) よりも普通だそうです。 (1) He had expected to leave on Monday, but was prevented from doing so. (2) He expected to have left on Monday, but was prevented from doing so. 月曜日に出かけられると思っていたが、(何かの都合で)出かけられなかった。

mesenfants
質問者

お礼

重ねてのご回答ありあがとうございます。 (1)の用法が普通だとは驚きです。 (1)は「had」がなくても、ほぼ同一の意味になりそうで(味も素っ気もない文ですが)微妙な違いが悩ましいところです。 とても参考になりました。

関連するQ&A

  • "is hoping to"と "has hoped to"

    問題集で She ( )to be an important representative of Japanese business. 1, is hoping 2, has hoped 3,will have hoped 4,have hopes の解答が1なんですが、どうして2ではいけないのですか。 hopeはwantとおなじように状態動詞で、is ~ing はおかしいと思ったのですが、ネットでたくさんヒットしました。ネット検索では明らかにis hopingが一番多くヒットしましたが、なぜこれが正しいのか、文法的に説明していただけないですか。 よろしくお願いいたします。

  • to have

    以前have to(~しなければならない) というのは覚えやすかったのですが、今回は、上記の文とは 違い、to have(するとは、するなんて)です。不定詞の副詞的用法と言うらしいのですが、 例えば、1.You're so lucky to have family in two countries. 2. 2つの国に家族がいるとはあなたはラッキーです。 Shinichi must be excited to play at Koshien studium. 甲子園球場でプレーする真一はわくわくするに違いありません。 3.You were brave to ride that roller coaster. あのジェットコースターに乗るなんてあなたは勇気がありましたね。 to have、to play 、to ride 、それぞれ「するなんて、するとは」 に訳してますが、このように英文を「するなんて、するとは」と 見極めるにはどのあたりの文でわかるのですか? 不定詞の副詞的用法らしいのですが、ピンときません。 どのへんで判断すれば、 ああ、「するなんて、するとは」と判断できるのでしょうか?

  • 「すべきです」=have to?

    日本語と英語を勉強中の中国人です。上野陽子さんの「英文ビジネスメール」を読んでおります。p.159に「~すべきです」にあたる英語表現としては、「You have to~」があげられています。 have toは「しかたがない、何かをする必要がある」と以前教わりましたが、日本語の「すべきです」に近いのは「must」と「need to」ではないでしょうか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それもご教示いただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • to have kept you waiting

    I am sorry to have kept you waiting so long. という文についてなのですが、この to have kept you waiting は完了を表わすものですか、それとも過去を表わすものですか?それともその両方の可能性がありますか? I am sorry to have kept you waiting so long yesterday. という文は正しい文ですか?

  • have toについて

    今、中原道喜氏の『誤訳の構造』を読んでおりますが、have toについてよくわからなくなったので質問させていただきます。 同書のP.140に以下の英文があります。 "I wouldn't listen to stuff like that." "You think I do? I'd have to be crazy too. How could anybody? Could you?" 解説でI'd have to be crazy too.は省略が起こっており、補えばI'd have to be crazy too to listen to stuff like that.となると説明されており、「そんな話に耳を傾けるためには僕も頭がおかしくなければならないだろう。(→僕だって気でも狂っていないかぎりそんな話を信じたりはしないさ)」と訳されています。 ここで疑問に思ったのが、have toを「~しなければならない」と訳さず「~にちがいない」と訳しては誤りになるのかどうかです。「そうなったら私も頭がおかしくなるにちがいないだろう」。 「ちがいない」という推量の意味を表すのはmustですが、口語ではhave toも使われると聞いたことがあります。この文の場合はそれに当てはまらないのでしょうか。なにぶん英語に詳しくないため、すぐ混乱してしまいます。 お手数かけますが、ご教授いただければ幸いです。どうぞよろしくお願いいたします。

  • mustとhave toのニュアンスの違い

    基本的な質問で申し訳ございません。 英語のmustとhave toは共に義務を表しますよね。 例えば次の文です。 I must go to bed now. I have to go to bed now. この2つの文は ほぼ同じ意味で解していいかと思います。しかし 今度はIをYouに変えてみます。 You must go to bed now. You have to go to bed now. この場合は mustを使った方が命令調だと思うんですが、ネーティブの感覚からいくと どうなんでしょうか?

  • 現在完了でHave you ever been to __? のtoの有無について

    現在完了でHave you ever been to Kyoto?などの文がでてきますが Have you ever been there? Have you ever been abroad? は副詞がくるからtoはつかない。 Have you ever been to Kyoto? Have you ever been to the station? という具体的な場所ならばtoが必要。 という文法的な説明はあっていますか? Have you ever been this place? はtoがつかないものを例でみたのですがtoが必要かどうかはどう判断したらいいのでしょうか? よろしくおねがいします。

  • 虫食い問題

    I hoped to come here earlier, but I couldn't. I hoped ( ) ( ) ( ) here earlier. ()に単語を入れて上下の意味をほぼ同じにするという問題なんですが。 to have come なんでしょうか? もしそうなら文法的な解釈を教えてください

  • Hope to hear from you. これって??

    こんにちは。 さっそく質問なのですが、タイトルにもある通り、 Hope to hear from you. という文について質問です。 これって意味はすごくわかるんですが、 I が抜けていますよね。 I hope to hear from you. Hope to hear from you.  この二つには、どういうニュアンスの違いがありますか? よろしくお願いします。

  • have us to answer toについて

    こんにちは。 Harry Potter and the Order of the Phoenix [UK, adult版]p.955上のほうの文に関してです。 ムーディがバーノンおじさんに話しかけてる会話の英文に関してです。 "'- Yeah, if we get any hint that Potter's been mistreated in any way, you'll have us to answer to.'" この英文の" you'll have us to answer to"に関してですが、 日本語訳では"我々が黙ってはおらん"となっております。 「answer to」は「(人)から復讐されることになる」 であり、単純には"you'll answer to us"となるかと思うのですが、それを使役haveを使って表現していると思います。 ただ、その場合なぜ"us"と"answer"の間に"to"が入っているのでしょうか? そもそも、"us"と"answer to"に主語述語の関係があるなら"answer"ではなく、"answered"と過去分詞の形になるのではないでしょうか? この英文はどのように解釈すればよいのでしょうか? 教えてください。 よろしくお願いします。