英会話の中で踊りながらベルトを外すシーンについて

このQ&Aのポイント
  • 英語で「この間のあなたはすごくよかったよ。とくに、踊りながらゆっくりベルトを外す時がすごくセクシーだった」「今も脳裏からはなれないよ(思い出してしまう)」と表現したい場合、自分の英語ではうまく言えない場合があります。翻訳機などではなく、英語がわかる方にお願いして教えてもらいましょう。
  • 質問者は、踊りながらベルトをゆっくり外すシーンについて褒めたいという表現方法に悩んでいます。自分なりに訳したものはあまり自信がないため、英語がわかる人に教えてもらいたいと思っています。
  • 質問者が求めているのは、いかに上手く「この間のあなたはすごくよかったよ。とくに、踊りながらゆっくりベルトを外す時がすごくセクシーだった」「今も脳裏からはなれないよ(思い出してしまう)」と表現するかです。翻訳機ではなく、ネイティブスピーカーによる教えが欲しいということです。
回答を見る
  • ベストアンサー

ちょっと大人の英会話です・・・・

変な話で申し訳ないのですが、いいたいことがうまく英語に訳せないので教えてください。 「この間のあなたはすごくよかったよ。とくに、踊りながらゆっくりベルトを外す時がすごくセクシーだった」「今も脳裏からはなれないよ(思い出してしまう)」と言いたいのですが・・・ すみません変な訳を頼んでしまって・・・・(汗) 自分なりに訳すと・・・全然どう訳していいのか分からないのですが、 it was good .......especially you took off a belt slowly....it was so sexy. it made me ...back.... すみませんおしえてください。翻訳機などは使わなくても英語がわかるかた教えてください

  • oym22
  • お礼率35% (40/113)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.1

Hey...you looked so nice the other day. Especially when you took off your belt slowly while dancing, you looked so sexy. I can't get you out of my mind. 普通の文です・・・ 大人っぽく官能的に言うと色っぽくなります。

oym22
質問者

お礼

遅れてすみません、回答ありがとうございました。勉強させていただきました

関連するQ&A

  • ちょっと汚い英会話 いい言い方はないでしょうか?

    英語で会話をしていてうまく表現できなかったのが悔しいのですが、 こういう場合、もっといい言い方はないのでしょうか? (1)ウ○コのキレが良かったよ it was good shit ※↑男の汚い会話ですみませんが、なんか違う気がするのです。 こういうの辞書に載ってなくて、なんかもっと的確に表現したいんです。 アホな質問をしてすみませんが、悔しくて。英語ではこういうのは なんというのでしょうか?固い言い方ではなくて会話風での言い方が知りたいです。 (2)鞄の横にブランドの大きなロゴが入っていて、自慢しているようだったので買わなかったよ。 i didnt buy the bag because it had big brand logo beside of the bag, and i though its too bragged. この場合、覚えたての英語bragを使って相手に説明したかったのですが、いまいちどう使えばいいのかピンときていません。文法は無視して会話風に滑らかないい言い方だとどう言えばよかったのでしょうか? 

  • 急ぎです。reliableの使い方

    急ぎです。reliableの使い方 「~してくれて頼もしかったよ!」と英語で言いたいときに、"It was so reliable of you that you took care of ~"とかでいいのでしょうか?

  • 英文解釈

    It came to him slowly that in Japan he had taken being alone so much for granted that he was scarcely aware how miserable it made him この文の構造と訳し方教えてください。

  • 英語で「どう良かった?」 「エコだね」

    英語で「どう良かったの?」と聞こうと 「How was it good?」 と聞いたらそれは 「Was it good? How was it?」 じゃないの?と言われました。 日本語の「どう良かったの?」は1文では伝えられないものなのでしょうか? それから「エコだね」 という表現は英語でどのように表現したらいいでしょうか?

  • so~that  such~thatの構文について

    It was such good milk that~の文は It was so good milk that~だと誤りだと問題集の回答にあるのですがどうしてかわかりません。教えてください。

  • ベルトコンベアーの belt support pan って何でしょう?

    お世話になります。 英語で ベルトコンベアーの"belt support pan"って、日本語で言うと何でしょうか? 規格関連の翻訳で、 「belt support pan は、清掃できるよう、手が届かなければならない」 という文章があるのですが、 Web 検索しても、日本語の名前がさっぱりわかりません。 ベルト部分を支えるプレート(pan?)状の設備かと想像しているのですが、正式に何というのでしょうか。 お助けくださいまし!

  • 英語に翻訳したいです。

    この日本語を英語に自分で翻訳したのですが、うまく訳せません。 どうか英語に詳しい方、宜しくお願いいたします。 「この価格だと支払いはPayPalだったよね? もしそうならPayPalで支払うよ。」 「When it was this price, was the payment PayPal? If so,I pay so in PayPal.」

  • この短い会話文を訳して頂けないでしょうか?ご協力宜しくお願い致します。

    完璧に理解するために、2、3件の回答を比べたいと思っております。 数件既に書き込まれていても、構わず書き込んで頂ければ幸いです。 全文、日本語訳よろしくお願い致します。特に、1ヵ所だけどうも意味がつながりません。 女・Tom, that's a lovely sweater you 're wearing. Where did you get it? 男・Oh, this old thing? Believe it or not. I made it when I was in college. 女・You made your own sweater? 男・Yeah, I needed a few credits, so I took a knitting class. I never heard the end of it, believe me. 女・Well, I'm impressed! Think you could show me how? 男・Oh, I don't think so. That was 10 years ago! この中で、特に I never heard the end of it, が、いまいち理解できません。 こちらも別個で訳を解説して頂ければ幸いです。 よろしくお願い致します。

  • 英作文

    こんばんは。 英語で文章を書く練習をしているのですが、自分では間違いが分からないので、添削をお願いします。 文法などの誤りがあれば、ご指摘願います。 また、こう書けばもっとよい、などもあれば嬉しく思います。 1 妻が何を着て行くか決めるのに時間がかかったので、家を出るのが少し遅くなった。→It took long time for my wife to decide what to wear ,so we were late leaving our house. 2 大きいものも小さいものも、すべてのものは、小さすぎて見ることができない原子からできている。→Whether big or small, everything consists of atoms at which we can't look too small. 3 海外留学を志すものは、まず自国でよい教育を受け、自国の文化と伝統を身に付けることが必要である。→First,those who will study abroad are good educated in their country,and they should understand their culture and tradition. 4 先生に、その翻訳を私の息子が母親の助けなしでやったということを納得させるのは、不可能でした。→It was impossible that I convinced the teacher that my son did the translation without his mother's help. 5 日本の代表的な古典建築を見たいなら、寺院を訪れるのが最もよいでしょう。→It is visiting temples that the best way for you to look at Japanese typical architectures.

  • 質英作文の問題です よろしければ添削お願い致します

    (簡単なご指摘で大助かりです) - テキストの正解: The TV can't be fixed. It was made ten years ago and the parts are no longer available. ※このテレビは10年も前に作られたものなので、部品がなくて修理が出来ません。 私の文: This television was made ten years ago, so we can't get parts to fix it. よろしくお願いいたします。