• 締切済み

翻訳読み比べレポート

学校でキャッチャー・イン・ザ・ライとライ麦畑でつかまえての二つの翻訳を読み比べてレポートを書くという課題が出たのですが どのようなことを書けばいいのかどのようにまとめればいいのかよくわかりません・・・? 簡単に流れというか・・・こういうかんじに書くっていうのを教えてもらえると助かります・・・

みんなの回答

  • tknaka
  • ベストアンサー率45% (225/491)
回答No.2

言語学的な講義だったのか文化的な講義だったのかで変わると思いますが、 言語学的な講義の場合: 翻訳の文体と英語の原文との比較で、どのような部分に違いが表れてくるのか、また、翻訳者の理解の深さと意訳の使い方を述べるのが楽でしょう。 1) 翻訳の意味 2) 翻訳者と原文との関係 3) 翻訳の文体比較 (何ヶ所か例を示し、原文との言語学的な比較、質問者様自身の理解、どちらが適当と考えるか、など) 4) 翻訳の際にどこまで原文から離れることが可能か (意訳の在り方) というような感じではいかがでしょうか。 文化的な講義の場合: たとえば翻訳された時期の違いによる文体の違いや表現の特徴を挙げて考察する方法があります。原作の出版時期との比較も可能でしょう。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • tknaka
  • ベストアンサー率45% (225/491)
回答No.1

学校とはどのレベルでしょう? 中学・高校・大学? また、課題が出たのはどの教科でしょうか? 英語・国語? それによってレポートの流れ、レベルが大きく変わります。

kurea-ageha
質問者

補足

大学です 英語です

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ライ麦畑でキャッチして?

    『ライ麦畑でつかまえて』と 『キャッチャー・イン・ザ・ライ』って訳が違うだけですよね? どっちがオススメですか? できれば2つの違いも教えてください。

  • ライ麦畑でつかまえて キャッチャー・イン・ザ・ライ

    野崎孝氏の訳の『ライ麦畑でつかまえて』と村上春樹氏の新訳『キャッチャー・イン・ザ・ライ』 皆さんはどちらの訳が好きですか? またその理由も聞かせていただけませんか?

  • ライ麦畑でつかまえて・・・誰が、誰を、何故?

    原題「The Catcher in the Rye」 これを「ライ麦畑でつかまえて」と翻訳したのは野崎孝氏ですが、 なんとなくファンタジーで切ないタイトルだと私は感じています。 ラストシーンの主人公の心情と合致する素敵な翻訳だと思います。 語感からずっとそう感じていて、意味を考えていなかったです。 でも、考えてみると「私をライ麦畑でつかまえて」という意味ではないですよね。 野暮は承知でお尋ねします。 日本語でこの邦題を補完するとどうなるのでしょう。

  • ライ麦畑でつかまえて

    ライ麦畑でつかまえて(The Catcher in the Rye)は原作から色々修正されたと聞きました。 無修正版はありませんか?

  • 売り上げの調べ方について

    本『The Catcher in the Rye(ライ麦畑でつかまえて)』のアメリカでの、出版されてからの毎年の売り上げを調べたいのですが、どうやって調べたらいいでしょうか?分かる方いらっしゃったら教えてください。お願いします。

  • ライ麦畑をさがして「the catcher in the rye」

    映画「ライ麦畑をさがして」内に登場する、主人公ニールが持っている「the catcher in the rye」は、どこの出版のものですか? 探しているのですが、なかなか見つかりません。 もう絶版なのでしょうか。

  • ライ麦畑でつかまえて

    最近、学校でライ麦畑でつかまえて、と言う本を見つけました。 タイトルが印象に残り、借りようと思ったのですが、何故だか貸出禁止になっていました。 なので、自分でその本を買おうと思うのですが、誰が翻訳した本を買えばいいでしょうか? おすすめの人がいたら教えてください!

  • ダロウェイ夫人の翻訳

    こんばんは。最初は、「読書」のカテゴリーに質問したのですが、こちらの方に変えます。 今、ヴァージニア・ウルフの『ダロウェイ夫人』を読みたいと思っています。そこでお願いなのですが、お勧めの翻訳があれば教えて下さい。 個人的に、外国の作品(特に文学作品)は翻訳によって随分と雰囲気が変わってしまうこともあると思っているので、有名な翻訳などがあれば、まずそれから読みたいと思っています。例えば『ライ麦畑でつかまえて』なら「野崎孝訳」などのように翻訳版として代表的なものが『ダロウェイ夫人』の場合もあるのでしょうか。特にそういうわけでもないならば、皆さんがお読みなってお勧めのものでも結構ですので教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • サリンジャーのキャッチャー・イン・ザ・ライにでてくるレコード

    キャッチャー・イン・ザ・ライに出てくるレコード「リトル・シャーリー・ビーンズ」(ホールデンがフィービーにプレゼントしようとしたレコード)という歌は、実在するのでしょうか?どうか解かる方教えてください。お願いします。

  • キャッチャーインザライについて

    村上春樹訳のキャッチャー・イン・ザ・ライのホールデンについてどう思いますか?  私はふだんあまり本を読まないのですが、学校の国語の授業でキャッチャーインザライを読み進めてきたのですが、なんとなく理解しがたい話でホールデンは一体どんな人物なのか分かりません。  読書家の方々がどのようにこの小説を捕らえているのか聞きたいです。よろしくお願いします!長い文章になってしまう方はメールで送っていただけると非常に嬉しいです。