• 締切済み

英文の構造を教えてください

They overestimate everything save their women, wine and art. この英文はSVOCの文と考えていいのでしょうか。 ちなみにこれはCatch me if you can.の冒頭部分の英文です。

みんなの回答

  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2454)
回答No.2

save は前置詞だと思います(except の意味)。従ってSVOとなります。

belovedbel
質問者

お礼

saveは前置詞でしたか!!すっきりしました。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • omoture
  • ベストアンサー率61% (8/13)
回答No.1

SVOの文型になります。 (S)They / (V)overestimate /(O)everything / save their women, wine and art.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文の作り方

    いつもお世話になっています。 中学3年生の受験生です。英語が大の大の苦手です。 英文の作り方を教えてください。 数字を並べ替えなさい。 (1)捕まえられるものなら捕まえてごらん! 1,if 2,catch 3,can 4,me 5 you 私の答案→Catch me if you can! (2)ミサはできる限り強くボールを打った。 Misa 1,strongly as 2, the ball 3,possible 4,hit 5 as 私の答案→Misa hit as strongly as the ball possible. の2問です。間違っているところがありましたら教えてください。 英語が大変苦手です。よろしくおねがいします。

  • 英文の捉え方を教えて下さい

    あるTOEIC対策書に載っていた英文についてお伺いします。 If you renew your subscription now, you can qualify for the lowest rates available only to current subscribers. 解らないことは、この英文中のavailableの用法です。 qualifyは自動詞なので、forを使ってthe lowest ratesを目的語にとっていることは理解できるのですが、そのあとのavailableは、どのような文法をもって挿入されているのでしょうか? 第5文系のSVOCと関係があるのでしょうか? よろしくご教授願います。

  • 英文の構造について

    英作文の勉強をしています 君が空港に迎えに来る心配をしなくてもいいように、お宅までの道順を教えてくれませんか? Please don't worry about picking me up at the airport. I can get your place by myself if you could tell me the way. という英文の 「if you could tell me the way」というところのcouldはどういった意味を持つのでしょうか?Could you tell me the way~?というのと関係があるのでしょうか?それとも仮定法でしょうか? 教えていただければ幸いです 宜しくお願いします

  • この英文はどのように訳せば良いのでしょう?

    この英文はどのように訳せば良いのでしょうか? 特に”nature of ~”の解釈がよく解らないのですが。 What is the nature of their claim? and, What is the total amount of their claim? if they mentioned it to you. 初歩的な質問かもしれませんが、どなたかご教授下さい。

  • 文の構造に関して

    下記の英文に不明点があります。 you can study their distribution by inquiring of local inhabitants how they talk. inquire A of B で AをBに尋ねるとのことですが、A(how they talk)が、B(local inhabitantsを後から修飾していると考えれば良いのでしょうか?であるとすれば、後ろから修飾してある理由も教えていただければたすかります。よろしくお願いします。

  • reasonably の用法・意味

    次の英文は日本を拠点に活動しているジャーナリストから見たエッセイの一部です。 Western corporations care as much about their image as about their profits, and they’ll do everything they reasonably can to improve conditions in their manufacturing facilities. 半ばの部分 they’ll do everything they reasonably can の意味がよくわかりません。reasonably がなければ理解できるのですが。 以下ご教示下さい。 (1) 半ば以降の部分they’ll do everything they reasonably can to improve conditions in their manufacturing facilities の和訳は? (2) この文中でのreasonablyの用法・意味は?  (3) 同じような用法の用例をどの辞書でも結構ですから、辞書名とともに指摘していただけませんか?

  • こんなことよく考えたなぁ~と変に感心してしまった詐欺の洋画は?

    ありますか?不謹慎ですが、思わず感心して拍手、見事!と言ってしまいそうなのを教えてください。DVDを借りるので宜しくお願いします。 ちなみに catch me if you can は見ています。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    友人のTシャツに下記の英文がありました。すみませんが意味を教えてくれませんか?宜しくお願い致します。何かの格言ですか? Once they do it, they say they don't know how to sell their stock because they are new in this market. If we buy back their stock can you take those goods?

  • これらの短文の意味と構造

    1)Language that calls attention to itself gets in the way of communication instead of making communication easier. 2(1の次の文)The words you use and the way you put them together convey other messages besides the ideas you are talking about. 上記二つの文ですが、構造が複雑で意味をよく読み取れません。これらの文が何文型でどこがSVOCか、それと意味をお聞きしたいです。 また上記英文とは関係ないものですが、 They spend a few hours in consumers' pockets (before) finding their way into piggy banks in homes around the country. (1セント硬貨が)数時間消費者のポケットの中で過ごした後、アメリカ中の家庭にある小型貯金箱へと進むことになるのだ。  私はbeforeを「前に」と訳しているので、この日本語訳を見たら上のbeforeが一体どこにかかっているのか、接続詞なのか前置詞なのかよくわからなくなってしまいました。これも教えて頂きたいです。 もう一つ。 Who that has seen the Pyramids can forget their beauty? (ピラミッドを見たことがある人で、その美しさを忘れる人がいるだろうか。) この英文のthatは関係代名詞だと思うのですが、あまり見ない形だと感じました。この英文をthatを使わないで書くとどうなるのでしょうか?またどうしてこの英文ではthatを使っているのでしょうか。 合計4つの質問となりましたが、答えられる範囲で構わないので皆さんのお知恵を拝借したいです。

  • すいませんが下記の英文を訳して頂けないでしょうか

    ネィティブが書いた英文ではないため少し読みづらいとは思いますが よろしくお願いします。ちなみに文中に出てくる「Yemen」は国名で「Sanaa」はその首都です。 文中で今年の三月からイエメンは治安が悪くて100ドルのお金を貸して欲しいと書いてあるのは 何となく判るのですが・・・。 ↓ I wish if the situation in Yemen to be good the youth revolution in March 2011 and the situation got worst and not safe for tourists and not safe even for me and my family l would like to inform you the life its heard in Sanaa this time and every things is getting expansive and many people the leave sanaa and some shops the closes l was look for job l can not find this time l just want to ask you if you can lend me 100$ and transfer it to me by western union l will be so glad if you can and if you can send it by my name mohmmed almarwiny and when l will have it and work l will send it to you if you can l really dont want to ask you but is very bad time now in Yemen and when l work l will transfer the money to you im sorry but l think you feel what l feel if you can pleas let me know if you can not its ok l just ask you because you are my friend