• ベストアンサー

この英文がなぜこの訳なのか?(大学受験生です。)

こんにちは。 よろしくお願いいたします。 Isn't it odd that we three should have met by chance in so large a city as London? の訳が、 我々三人がロンドンのような大都市で偶然に出会ったなんて不思議じゃないか? となっているのですが、 notが入っているので「不思議ではない。」という訳になると思ったのですが(文章的におかしいですが。)なぜこの訳になるか、教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • BOLLFEED
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.2

Isn't it は言い換えれば付加疑問文と同じで、 肯定文+ですよね?という意味になります。 だからIsn't itが文頭につこうが文末につこうが同じで、 この文の場合は 不思議です[よね]?となるので 不思議じゃないか?となります。 例 Do you like apple,don't you? あなたはリンゴが好きです[よね]? [Don't] you like apple? あなたはリンゴが好きです[よね]?

hakuginn
質問者

お礼

ありがとうございました!

その他の回答 (3)

回答No.4

これは否定疑問文といわれるもので、基本的な理解は、d-vさんの理解で正しいと思います。 Are you a doctor?(あなたは医者ですか。) 相手が医者かどうかわからないので、どちらなのか確認する感じです。 Aren't you a doctor ?(あなたは医者じゃないの?) ほぼ医者だと確信しているが、念のために確認する感じです。 なお、付加疑問文は、しゃべっている途中で自信がなくなるために、最後に(否定)疑問文を付加する表現です。よって、原則として、肯定文または否定文に続きますので、疑問文の後に付加疑問文が続くことは、一般的にはありません。 なお、likeの目的語としては、appleという単数形ではなく、applesと複数形にするのが正しいです。大学入試の英作文では、こういうところで点を落とさないようにしてください。

hakuginn
質問者

お礼

ありがとうございました!

noname#160321
noname#160321
回答No.3

「Isn't it odd」で不思議だよね、そうじゃないか?の意味の慣用句です。 末尾に「, is it?」を付けると完璧な語法です。

hakuginn
質問者

お礼

ありがとうございました!

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

疑問文であることがポイントです。 Isn't it odd? 不思議ではないですか? = 「不思議ではない」に対して疑問を呈している。 =心の中では「不思議だ」と思っているニュアンス ということです。

hakuginn
質問者

お礼

ありがとうございました!

関連するQ&A

専門家に質問してみよう