• ベストアンサー

「人材バンク」(正社員向け仕事紹介)の訳

件名の通りですが、「人材バンク」はどのように訳すことが可能なのでしょうか? 「a temporary staff agency」という訳をしているサイトを見たのですが、テンポラリーではないので違うような気も。。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • snowbees
  • ベストアンサー率22% (173/760)
回答No.3

人材バンク=人材紹介会社=recruiting agencyの様です。

その他の回答 (2)

回答No.2

No.1です。<(_ _)> manpower supply companyとか、staffing firm でどうでしょうか。でも、人材派遣って、たいていtemp agencyって言いますよね。temp agencyから仕事を紹介されても、長期でやっています、とか、社員扱いですって補足をつければいいのではないでしょうか。

回答No.1

ということは、いわゆる職安のようなものでしょうかね? employment exchange

today2001_99
質問者

補足

例えば、(株)インテリジェンスのようなプライベートの人材派遣会社を意味していました。 説明不足でした。。

関連するQ&A