- ベストアンサー
「人材バンク」(正社員向け仕事紹介)の訳
件名の通りですが、「人材バンク」はどのように訳すことが可能なのでしょうか? 「a temporary staff agency」という訳をしているサイトを見たのですが、テンポラリーではないので違うような気も。。 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
人材バンク=人材紹介会社=recruiting agencyの様です。
その他の回答 (2)
- nine_of_cups
- ベストアンサー率21% (31/146)
回答No.2
No.1です。<(_ _)> manpower supply companyとか、staffing firm でどうでしょうか。でも、人材派遣って、たいていtemp agencyって言いますよね。temp agencyから仕事を紹介されても、長期でやっています、とか、社員扱いですって補足をつければいいのではないでしょうか。
- nine_of_cups
- ベストアンサー率21% (31/146)
回答No.1
ということは、いわゆる職安のようなものでしょうかね? employment exchange
補足
例えば、(株)インテリジェンスのようなプライベートの人材派遣会社を意味していました。 説明不足でした。。