- 締切済み
「your damn hands」について教えてください(日本語訳)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
>your damn hands の日本語訳 "damn"を逐語的に訳すのではなく、話者がいまいましく思っているニュアンスを篭めて訳します。 【例】 "I don't want to see your damn hands."「あんたの手なんか見たくもないわ」 "Move your damn hands!"「その手をどけろってんだ!」 "I don't care about your damn hands."「お前の手なんぞどうだっていいんだ」
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
意味は「あなたの、いまわしい、て」です。 http://eow.alc.co.jp/your/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/damn/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/hands/UTF-8/ 日本語訳について、何をどう教えてほしいのでしょう。
関連するQ&A
- crap your hands
「crap your hands」の意味は何ですか? http://j-lyric.net/artist/a04bb3d/l00160b.html
- ベストアンサー
- 英語
- lay your hands とは
コンサートの司会者が歌手を紹介するのに良く言っているのを耳にします。 例えば、「Please well come,Lay your hands "Bon Jovi"」って聞こえます(間違っていたらすみません) 直訳すると「貴方の手を広げて?」ですか? なんか意味がわかりません。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語訳お願いします。
日本語訳お願いします。 Using the warm towel Warming hands Taking a nap ゲームしてたら出てきました。 はやく意味を知りたいので、 回答お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- put your hands in Air!
Dragon Ashの「陽はまたのぼりくりかえす」に出てくる 「put your hands in Air!」ってどういう意味ですか?
- 締切済み
- 国内アーティスト
- この日本語訳を教えてください
「Write only your family name in capital letters.」という英文があったんですが、この日本語訳がわかりません。だれかおしえてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語訳をお願いしたいのですが。
この英文の日本語訳をお願いします。 i will wait for your reply and hopefully youll teach me some lessons about japanese
- ベストアンサー
- 英語