- ベストアンサー
どなたか翻訳お願いします!!
今、オークションで商品を出品しているんですが アメリカの方から英文での質問をもらい、返答に 困っています。 ネットの無料翻訳サービスも意味不明な日本語を 羅列されるので、ますます困惑してしまいます。 下記、英文をそのまま掲載致しますので どなたかいらっしゃいましたら、翻訳 よろしくお願いします。 ■英文 Hi,Am Mrs Jenifer from USA i will like to know if you still have this item for sale i want to buy for my husband in west Africa on a research.i will offer you $1,250USD including the shipping fee via EMS you can reply me to (質問者のメールアドレス)..Thanks
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
やぁ アメリカのジェニファー婦人です。 まだ販売用にこのアイテムを持っていますか? 西アフリカにいる夫に買ってあげたいんだけど こちらとしてはEMS(国際郵便小包)料金込みで1250米ドル払えますがどうでしょう? このメールアドレスに返信ください。 ありがと。 ネットでよくあるのですが大文字で書くべきところを書いていなかったり 句読点の省略がたくさんあるので翻訳ソフトでは訳せないと思います。 さて、荷物がなくなったときの保障や交渉、米ドルでの受け取りなどこれからも英語と付き合わなくてはならなくなりますよ? sorry i cannot understand english と逃げるのがお勧め
その他の回答 (1)
- wathavy
- ベストアンサー率22% (505/2263)
西アフリカのだんなさんに、荷物を送りたいアメリカ人ですか? なんか、きな臭いので無視しておいたほうが良いように思います。 このままやり取り継続もままならないのでしょう? 止めるほうがよくないでしょうか? 自力で金と物の取引が交渉できれば、どうぞ。
お礼
早速のご回答、ありがとうございました!! 私が出品している商品の価格は、200万以上するので 辞めておきます・・・ それに、今後も自力でのやりとりも厳しいので^^; ご協力、ありがとうございました^^
お礼
早速のご回答、ありがとうございました!! >こちらとしてはEMS(国際郵便小包)料金込みで >1250米ドル払えますがどうでしょう? 私が出品している商品の価格は、200万以上なので ちょっとおかしいとは思っておりました^^; 今後のやりとりも英語では厳しいので お断りしようと思います。 ご丁寧に翻訳していただき ありがとうございました^^ とても参考になりました。