英訳添削依頼: オタク的ジャンルに挑む勇気

このQ&Aのポイント
  • クイズゲームでオタク的なジャンルに挑戦された
  • 「よりにもよって、僕に○○で挑むとはいい度胸だわい。」の英訳について相談
  • 適切な表現とgrammarについてアドバイスお願いします
回答を見る
  • ベストアンサー

英訳添削お願いします:「よりにもよって、僕に○○で挑むとはいい度胸だわい。」

こんにちは、いつもお世話になります。 クイズゲームをしていて、今回は何々のジャンルで勝負と言われた時に、偶然それが(相手は知らなかったようですが)、僕のオタク的趣味を持ったジャンルだったため、 『よりにもよって、僕に○○で挑むとはいい度胸だわい。』と言いたかったのですが、 英訳すると、 Of all genres, you challenging me with ○○!!? You are a dead man. で良いのでしょうか? 最近、皆様に指摘されている複数形のsだとか、気をつけて書いたのですが、 まだ勝負が始まる前の場合は、進行形のchallengingかな?と考えてみました、が、合っているでしょうか? それとも現在形だったでしょうか? 最後の「いい度胸だわい。」をYou are a dead man.だと「マヌケな奴め。」の意味になっちゃいますよね、、、。かと言ってWhat a nerve!も喧嘩腰に聞こえるし、、、(You are a dead manもそうか、、、。)。 冗談レベルの「いい度胸だわい。」ってどんな表現があるでしょうか? 文法の間違いは、文法書の「~~(例:前置詞等)を復習しましょう。」だけでも良いので教えてください。 よろしくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wathavy
  • ベストアンサー率22% (505/2263)
回答No.1

まず、OKです。 そのまま、通じるでしょうね。 You dare to choose that game to cope with me? You're history,I promise. お前はもう死んでいる=You are history. dare 度胸よく~する。 I promise 間違いなくそうしてやるからなぁ~ Don't you dare to choose that to fight with me? You made a deadly mistake. 分かりますよね。 You should have thought more than once before you choose that game. It's too late now, I only admire your guts to do that. もっとよく考えればよかったものを、残念だなぁ。お前の度胸だけは買ってやるよ。 など。

zatousan
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 >お前はもう死んでいる=You are history. >I promise 間違いなくそうしてやるからなぁ~ これ知りませんでした! 本当に勉強になりました。 とても、分かりやすくて、どれも、良い文章で! ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英訳添削:「そなたのその美しさ、まるでファッション誌のモデル写真が飛び出してきたかと思ったぞ!」

    こんにちは、いつもお世話になります。 「そなたのその美しさ、まるでファッション誌のモデル写真が飛び出してきたかと思ったぞ!」 これを英訳すると、 You are drop-dead gorgeous, I thought, a picture right out of fashion magazine. で良いでしょうか? 添削、よろしくお願い致します。

  • Looking for のつながりについて

    Looking for a challenging job in a friendly environment? Why not join our team of management consultants? この文章で Looking for …? となっているのですが、これは文頭に Are you が省略されているのでしょうか?またその文法の考え方を教えてください。

  • 英訳添削:「そなたを初めて見た時は、あまりの美しさに息を呑まずにはいられなかったよ。」

    こんにちは、いつもお世話になります。 「そなたを初めて見た時は、あまりの美しさに息を呑まずにはいられなかったよ。」を英訳すると、 First time when I saw you, I couldn't help myself sucking my breath, as you are such a beauty. で、良いでしょうか? (* beacauseという言葉は何となく嫌いなので、理由に関してはasを使う事にしています。御回答にもbeacause無しの文でお願いします。) 文法添削、よろしくお願い致します。

  • 英訳してみました.

    以下の日本語を英訳してみました。どうでしょうか? 1『彼の話し方をみれば、優しい人間だとわかる。』 The way he speaks shows that he is a gentle man. 2 パブでの会話・・    A『今日は1人で来たのですか?』 B『友人が急に用事が出来てしまって。時間が少し出来たので。』 A Are you alone?  B A friend of mine had to leave because of some business. I had some unecpected time.

  • want toは動詞?前置詞が優先?

    Are you aiming for a working holiday in Canada? Do you want to improve your English skills before going to Canada? この英文を文法的に説明してください、そしてどの文型に当てはまるかの説明もしてください。 you are aiming for a working holiday in Canada? SVの第1文型ですか? You aim     forは前置詞だから? Do you want to improve your English skills before going to Canada? これは何文型ですか?

  • 英訳と文法を教えてください。

    英訳と文法を教えてください。 Being called does not mean you will be a juror. It just means you have to be available should you be put on a jury trial. (1)最初の文章は、『Even if you are being called it doesn't mean you will be a juror.』 といった感じが、省略前でしょうか? (2)なぜ主語が『Being called』 になるのか、この文を書いた方はなぜ主語を省くことにしたのでしょうか? (3)『does』の前の主語までがなぜ省略できるのか分かりません。 (4)2文目の『should』は、なぜ『you』の前ににきているのでしょうか?強調のためでしょうか? 分かりにくい質問になってしまいましたが、宜しくお願いします。

  • 英訳みて頂けますか?m(__)m

    英訳みて頂けますか?m(__)m (1)私の敬意の表し方 my way of showing respect (2)あなたの考えは聞かされた話に基づいている Your thinking is based on a talk that you are heard. (3)(それを)出来るかどうかわからない I don't know whether I will can do it or not. 全く自信がありませんorz… 文法的に間違ってたり意味不明な部分があれば教えて下さい!

  • "look"と"looks"について(添削お願いします)

    先程ペンパルから、私の文法ミスについて↓のように指摘がありました。 when you write "looks" thats good but when you are telling someone that they look a certain way you don't put the "s" in the word. really the only time you would use "looks" is if you are talking to a person about someone like....."He looks good"or" he is looking good". but when you are talking about a person and telling something about them you would say "you look... you don't need to add the s in the word...... 私が誰かとある人について話している時は「He "looks" good」のようにlookの後に"s"を入れていいが、私がある人のルックスについて話していて、そのことを本人に伝える場合は、「you "look"・・」のように"s"を加える必要がない、という意味でしょうか・・? 頭がこんがらがって全く意味が分かりません・・・。 意味不明な文章で申し訳ありません! どなたか添削お願いします!すみませんがよろしくおねがいします。

  • 久しぶりに会ったクラスメートが男の娘になっていた

    久しぶりに会ったクラスメートが男の娘になっていた。 「あれ?君、男じゃなかったっけ?」 (印象が薄かったのであんまり覚えていなかった) You are a man. aren't it? You were a man. weren't it? 付加疑問文の使い方として適切でしょうか?

  • 英文 添削 お願いします

    以下の英文なんですが、文法上合ってるか自信がないので、確認お願いします。 ・この表からSNSを利用している人が沢山いることも分かると思います。 You can also see from this table that there are many people who use SNS. ・もしテレビのニュースなら、放送していない時がある。 If it is TV news, there is a time that is not broadcast. ↑分かりにくいですが、SNSならいつでもニュースを知ることができるという意味合いです。 以上の2つです。よろしくお願いします。