• 締切済み

和訳のご指摘お願いします。

The latter is true, as had long been supposed, but certainly was provided only by the electron microscope. という文です。 as had long been supposedが訳せません。 The latter is true → 後者は正しい but certainly was provided only by the electron microscope. →しかし、電子顕微鏡によってでしか供給されていないのは確かである。 あと残りの部分はあってますでしょうか。 あわせてご指導していただきたいです。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

The latter is true, as had long been supposed, but certainly was provided only by the electron microscope. 直訳→意訳 以前から想像されていたが(or, 様に)、後者(の説)が真実である、しかし、(その事実は)確かに電子顕微鏡を「利用することによってのみ」証明されることとなった。 as [the result/fact] had long been supposed [us, or, by the scientists] but [the result/fact] certainly was provided only by the electron microscope. [………..]内が省略されていると解釈されます。

ryunan_198
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 had long been supposedは「以前から想像されていた」と訳すんですね! 助かりました。

関連するQ&A

  • 和訳をお願いします。

    Charbonneau explained that the defeat of the Colonial Corps was caused by faulty reconnaissance, the ineffectiveness of advanced guards in causing delay to advancing German units and that French offensive tactics neglected the importance of obtaining a superiority of fire, which had led to reckless attacks. The quality of the German opponents was not mentioned but German reconnaissance had been effective, communication between commanders and subordinates had not broken down, mutual support between neighbouring units had occurred and German artillery had provided continuous close fire support.[9] At Neufchâteau, the French colonial infantry had been out-gunned and outnumbered by German units, which had been able to engage all their forces quickly. The French XII Corps had a greater number of guns but was not able to overcome two German infantry battalions. German artillery had engaged the Colonial Brigade from close range but when in a hastily occupied defensive position, the French had nullified much of the German artillery-fire; French troops caught in the open had been annihilated. Both sides had attempted to gain fire superiority before advancing and once this had been achieved by the Germans, they had been able to manoeuvre without severe casualties.

  • 和訳をお願いします。

    By 11:20 the Romanians had been completely expelled, but with its commander wounded and its units disorganized the 31st Regiment did not pursue, and was content with firing on the retreating defenders from the trenches. The 7th Preslav Regiment meanwhile had been faced with even stronger Romanian fire, and was able to advance only at about 12:00, when its commander, Colonel Dobrev, personally led the assault against a fortification thought by the Bulgarians to be fort 8, but which was actually one of the so-called subcenters of defense that were situated in the gaps between the forts.

  • 和訳をお願いします。

    The forts were triangular or quadrangular and built of concrete, with a surrounding ditch and barbed-wire entanglements. The superstructures were buried and only mounds of concrete or masonry and soil were visible. The forts were armed with 78 x 210-millimetre (8.3 in) howitzers, 150-millimetre (5.9 in) and 120-millimetre (4.7 in) guns and 57-millimetre (2.2 in) quick-firers. Each fort had retractable cupolas, mounting guns up to 6-inch (150 mm) and the main guns were mounted in steel turrets with 360° traverse but only the 57-millimetre (2.2 in) turret could be elevated. The forts contained magazines for the storage of ammunition, crew quarters for up to 500 men and electric generators for lighting. Provision had been made for the daily needs of the fortress troops but the latrines, showers, kitchens and the morgue had been built in the counterscarp, which could become untenable if fumes from exploding shells, collected in the living quarters and support areas as the forts were ventilated naturally. Pentagonal Brialmont fort, 1914 The forts were not linked and could only communicate by telephone and telegraph, the wires for which were not buried. Smaller fortifications and trench lines in the gaps between the forts, to link and protect them had been planned by Brialmont but had not been built by 1914.

  • 和訳をお願いします。

    The 25th Division was ordered by the army commander, General Humbert to attack again at 6:00 p.m. but the orders arrived too late and the attack did not take place. French aircraft were active over the attack front but at midday large formations of German fighters arrived and forced the French artillery-observation and reconnaissance aircraft back behind the front line. By the end of the day the 26th Division had held on to 100 yards (91 m) of the German front trench and the 25th Division had been forced back to its jumping-off trenches. German artillery-fire had not been heavy and the defence had been based on machine-gun fire and rapid counter-attacks. The XIII Corps and XXXV Corps attack due next day was eventually cancelled. The Fifth Army attacked on 16 April at 6:00 a.m., which dawned misty and overcast. From the beginning German machine-gunners were able to engage the French infantry and inflict many casualties, although German artillery-fire was far less destructive. Courcy on the right flank was captured by the 1st Brigade of the Russian Expeditionary Force in France but the advance was stopped at the Aisne–Marne canal. The canal was crossed further north and Berméricourt was captured against a determined German defence. From Bermericourt to the Aisne the French attack was repulsed and south of the river French infantry were forced back to their start-line.

  • 和訳をお願いします。

    The Germans in Longueval made a determined defence but by 10:00 a.m. the 9th Scottish Rifles had taken their objectives, except the north end and a strong point in the south-east of the village, which resisted until attacked with support from the 7th Seaforth and the 5th Cameron Highlanders at 5:00 p.m. It proved impossible to capture Waterlot Farm in the second position so positions were taken in Longueval Alley, in touch with the 18th Division. At 9:00 a.m., the 9th Division HQ was erroneously informed that the village had been captured but by then the captured part of the village had been consolidated; a source of water was found before the Germans could counter-attack.

  • 和訳をお願いします。

    Hipper opened fire at 08:00 on 16 December 1914, eventually killing 108 and wounding 525 civilians. British public and political opinion was outraged that German warships could sail so close to the British coast, shelling coastal towns with impunity; British naval forces had failed to prevent the attacks and also failed to intercept the raiding squadron. The British fleet had sailed but the German ships escaped in stormy seas and low visibility, assisted by British communication failures. The Germans had made the first successful attack on Britain since the 17th century and suffered no losses but Ingenohl was unjustly blamed for missing an opportunity to inflict a defeat on the Royal Navy, despite him creating the chance by his offensive-mindedness. The British had let the raid occur and appeared to the public to have been surprised (having been forewarned by decoded wireless messages) and then to have failed to sink the German raiding force on its way back to Germany. In 1921, the official historian Julian Corbett wrote, Two of the most efficient and powerful British squadrons...knowing approximately what to expect...had failed to bring to action an enemy who was acting in close conformity with our appreciation and with whose advanced screen contact had been established. — Strachan The British had escaped a potential disaster, because the British 1st Battlecruiser Squadron (Vice-Admiral Sir David Beatty) was unsupported by the 2nd Battle Squadron (Vice-Admiral Sir George Warrender), when it failed to make contact with the raiding force. The worst British failure was in the exploitation of the intelligence provided by the code breakers at Room 40 (Sir Alfred Ewing), that had given the British notice of the raid. Some intercepts decoded during the action had taken two hours to reach British commanders at sea, by when they were out of date or misleading. News of the sailing of the HSF was delivered so late that the British commanders thought that the Germans were on the way, when they were returning. At sea, Beatty had sent ambiguous signals and some commanders had not used their initiative. On 30 December, the commander of the Home Fleet, Admiral Sir John Jellicoe, gave orders that when in contact with German ships, officers were to treat orders from those ignorant of local conditions as instructions only but he refused Admiralty suggestions to loosen ship formations, for fear of decentralising tactical command too far.

  • 和訳を指摘してください。

    The business of the Company shall be managed by or under the direction of the Directors, who may pay all such expenses incurred in the promotion, establishment and registration of the Company as they think fit, and may exercise all such powers of the Company as are not,by the Act or these Articles, required to be exercised by the Company in general meeting or by resolution by written means, not inconsistent with the Act and these Articles, but no regulation made by the Company in general meeting or by resolution by written means shall invalidate any prior act of the Directors which would have been valid if such regulation had not been made. 取締役会の指示に基づき、会社業務は管理される。取締役会は、適切と認める会社の宣伝、設立及び登録に発生するすべて経費を支払い、法または本定款により要求されないが法及び本定款に矛盾しない権限、会社の総会または書面的な決議によって行使する権限を含め、会社のすべての権限を行使できる。 但し、会社の総会または書面的な決議による規定は、当該規定ができる前に、有効だった取締役会の行動を無効にすることができない。

  • 和訳をお願いします。

    The Battle of Cambrai began with a secret deployment of British reinforcements for the attack. Instead of a long period of artillery registration (firing ranging shots before the attack) and wire-cutting, which would have warning the German defence that an assault was being prepared, massed artillery-fire did not begin until the infantry–tank advance began on 20 November, using unregistered (predicted) fire. 378 tanks were used to roll through the Siegfriedstellung (Hindenburg Line) barbed-wire fields, as a substitute for a long wire-cutting bombardment and the ground assault was accompanied by a large number of ground-attack aircraft. The British attack broke through the Siegfried I Stellung but was contained in the rear battlezone (rückwärtige Kampfzone) by the Siegfried II Stellung, which had been built on the east side of the St. Quentin canal on this part of the front. Preparations for a further advance were hampered by the obstacles of the Hindenburg defences, which had been crossed but which limited the routes by which the most advanced British forces could be supplied. The German defence quickly recovered and on 30 November began a counter-offensive, using a similar short bombardment, air attacks and storm troop infantry tactics, which was contained by the British, in some parts of the battlefield using the Hindenburg Line defences captured earlier.

  • 和訳お願いします。

    和訳お願いします。 Not only had they sailed on buying and selling trips throughout the eastern  Mediterranean and traded in Constantinople, but they had already been overland to China. It was only two years since their return. 自分で訳したものは↓こちらです。 彼らの航海は、地中海東岸旅行の間中、売買やコンスタンチノープルで貿易をするだけでなく、 陸路で中国に既に訪れていた。 彼らは、たった2年間で戻ってきた。 英語が苦手で、自分で訳したところこのように違和感のある文になってしまいました。 どなたか和訳をお願いします。

  • 和訳をお願いします。

    The 16th Division had a considerable number of gas casualties during the German attacks; the greatest number of deaths occurred, at the points on the British front where the gas was most concentrated. Anti-gas blankets fitted on dug-out entrances were found to be ineffective but Lewis-guns wrapped in blankets and sprayed with Vermorel during the passage of the gas cloud, were only slightly affected. Some ammunition was made unusable and some rifles jammed, due to chemical deposits forming on the bolts. The troops most affected by the gas could not be relieved immediately but were exempted from carrying duties for the next day and no ill-effects were reported. British troops were said to have been greatly encouraged by the German fiasco but uneasy about the protection offered by their PH gas helmets.