- ベストアンサー
「way to be」とは
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
前後の文脈でいろいろだと思います。 ~の方法、の時もありますし、人生などのあり方、みたいな 使い方もします。 http://eow.alc.co.jp/way+to+be/UTF-8/?ref=sa こちらの例文集を参考に考えてみてください。
その他の回答 (1)
- Lozeo46
- ベストアンサー率0% (0/4)
ヤフーで調べたんですが 「ずっと」っていう訳になりましたよー。
お礼
「way to be」の前後に単語がないので、「ずっと」という訳ではちょっとぴったりしません。だから回答番号No.1のkirinomaさんのヒントから考えた訳の方が適当かなと思います。 ありがとうございます。
関連するQ&A
- be a way to の意味
Gotta be a way to break out my shell 自分の殻を打ち破るわ be a way to というところがわかりません。 この中でway はどういう意味に当たりますか?
- ベストアンサー
- 英語
- way to say の意味
I hope that is the right way to say. とはどういう意味ですか? 外国の方から日本語でお礼のようなメッセージの後に上記の英文が書かれていました。 「私は(日本語の)言い方があっていることを願います。」のような意味なのでしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- two-way interestについて
通貨オプションに関する記事の中で「two-way trading interest in short-term at-the-money straddle options」という記述がありましたが、two-way interestの意味がわかりません。日本語訳、用語説明など、ご存じの方がいらっしゃいましたら教えていただけますか?
- ベストアンサー
- FX・外国為替取引
- way と to の品詞について
Life doesn't go the way we want it to. 上のような文を目にしたのですが、 way は冠詞の the を伴っていることからも、 名詞であると思いますが、 go という自動詞の後ろにあるということは副詞であることを意味します。 wayの品詞は名詞か副詞のどちらでしょうか? want it to ですが、 it は Life の代名詞だと思うのですが、 to は 不定詞の to go が省略されたものでしょうか? それとも、 want は第三文型で to は the way を目的語とする前置詞なのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- have to be able toって?
You have to be able to go there and back. have to しなければならない be able to できる 日本語が繋がらないです be able toはいるんですか!?
- ベストアンサー
- 英語
- きゃりーの「PONPONPON」で「ウェイ」は…?
はじめましてgooの皆さま~ 実はね、日本人ではない。こんな風に変な日本語(それとも変な質問)の事ですみません。 きゃりーぱみゅぱみゅの「PONPONPON」で「ウェイウェイウェイ」は何の意味がありますか? PVで「WAY」で書きましたけど… 英語でもよくに分かりません。もしかして俗語ですか?
- 締切済み
- 作詞・作曲
- 中学生にto beをどのように教えるか
こんにちは。 英語が苦手な中学生に英語を教える機会があるのですが、 行き詰ってしまいましたので、質問させてください。 to be~という表現の説明の仕方に悩んでいます。 TO+一般動詞でしたら、動詞に『意味』がありますので、 説明が比較的容易です。『~すること』『~するために』など 用法はあれど、意味的に通じるのはどれ?という指導ができるからです。 それに対して、TO+be動詞の場合、動詞に『意味』がないので 説明に困ります。 my dream is to be a teacher. でしたら、『~すること』ではなく、『~なること』という訳に なります。 これはどのように説明すればよいのでしょうか。 また、生徒によっては、『be動詞=です』と暗記してる子もいます。 その場合、先ほどの例文ですと、なぜ『なること』になるのかを 余計に説明することができません。 文法の導入ですので、どうしても訳読式になってしまい、 違うとは分かっていても日本語と英語が1対1で対応しているかのように 教えてしまっている気もしますが・・ 良い教え方、ございましたら教えてください。
- 締切済み
- 英語
- There Is No Way To Happiness, Happiness Is The Way
仏陀の名言≪There Is No Way To Happiness, Happiness Is The Way≫ は日本語ではどういう意味なのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 哲学・倫理・宗教学
お礼
kirinomaさんの回答の、「人生などのあり方」というのをヒントに考えると、この場合は「生き方」とか「生き様」が妥当かなと思いました。ありがとうございました。