• ベストアンサー

会社の部門の英訳

名刺に「企画・推進部」と英語で載せる場合、“Planning and Promotion Department”で大丈夫でしょうか? 宜しくお願いします。

  • i-tad
  • お礼率96% (676/701)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

他の使用事例を検索したところ、この“Planning and Promotion Department”が使われておりますので、問題ないと思います。 参考サイト:http://72.14.235.132/search?q=cache:v9N3fmDbuuwJ:nippon.zaidan.info/seikabutsu/1999/00925/contents/088.htm+%22planning+and+promotion+department%22&cd=2&hl=ja&ct=clnk&gl=jp 但し、「部」をDepartmentと組織として訳している場合となります。

i-tad
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 サイト、大変参考になりました。

その他の回答 (1)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

英語名は本来会社で決めるもので個人的に勝手に決めてよいものではないと思いますので、会社として決めていない場合のみ(了解は得た上で)個人で決めることになると思います。 さて "planning and promotion division" という訳を当てているところが一部にあるのですが、promotion には出世という意味もあり、私個人はやや抵抗感があります。 "planning and management division" という訳を当てている企業が多いと思いますが、これはいかががでしょうか? (management = the control and operation of a business or organization) 注:私は理系で企画推進部などは縁がありませんので一般常識的な意見です。

i-tad
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 managementも使えるんですね。 大変参考になりました。

関連するQ&A

  • 【英訳】企業・金融営業推進部を英訳したいです

    こんにちは。 会社で名刺を作成しようと考えています。 ただお恥ずかしながら「企業・金融営業推進部」の英訳がわかりません。 翻訳ソフトをしようしたところ、 A company and a financial operating promotion department と出たのですが、いかがでしょうか。 (なんとなく意味合いは合致していると思うのですが、 はっきりとYesといえません) ご回答していただければ幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • 英語での部署名

    英語で名刺を作らなければならないのですが、以下の部署名は英語に訳すとどのようになるのでしょうか。 わかるのだけでも構いません。教えていただけますでしょうか。 (1)販売統括部 (2)製品統括部 (3)製品企画部 (4)製品生産部 (5)海外事業推進室

  • 名刺の部署の英訳

    名刺を作成しているのですが英語表記がわかりません。アドバイスいただけますでしょうか? ・製造部 ・販売事業部 ・外販部 ・営業企画部 わかるものだけで結構です。 宜しくお願い致します。

  • 英語での名刺の肩書きの書き方(順番をおしえてください)

    英語での名刺の書き方の質問です。 営業部長 鈴木一郎 の場合 僕のいる会社では Suzuki Ichiro General Manager Sales Department という風にしているのですが、 執行役員 営業部長 鈴木一郎 の場合が分かりません。 英語で言うと Suzuki Ichiro Corporate Officer General Manager Sales Department なのか Suzuki Ichiro General Manager Corporate Officer Sales Department なのか Suzuki Ichiro General Manager Sales Department Corporate Officer なのかわかりません。 英語が得意なかた、どなたか、ご教示願います。

  • ビジネス英語?かな‥

    上司に英語の名刺を作成するよう言われたのですが‥ (1)企画部 (2)部長 (3)企画部長 って一般的に企業内では何と英語で表したら良いのでしょうか?色々辞書で調べたのですが、たくさんの表現方法があってどれが一番良いのか分かりません?英語の得意な方教えて下さい。名刺に使うので間違いのないスペルでお願いします。

  • 名刺の英文表記!

    「生産管理部 業務課」 「生産管理部」の 2種類を 名刺で用いる英語表記にすると どのように表現したら適切でしょうか? PRODUCTION ADMINISTRATION DEPARTMENT と、いう案もありますが良いのでしょうか? 宜しくお願いします!!!

  • 「開発部」は英語で…?

    調べたところ、「開発」はdevelopment、 「部」はdepartmentのようですが、 そのまま「development department」でいいのでしょうか? ちなみに、名刺の肩書きにのせるものです。

  • 会社の英訳の課題で困っています 2

    ・・・続きです。 「重要品質問題」 Importance of quality issue 「一般品質苦情」 General quality complaint 「工場内不良率(全体率)」 Defective rate in factory (whole rate)   「基準値の統一と目標○%超」 Union of reference values and aims at excess by ○%. 「段取り時間の短縮」 Shortening of arrangement time 「購入品の価格改善」 Price improvement of purchase goods 「物流改善」 Distribution improvement 「内製化の推進」 Promotion of making to domestic production 内製化は「自社生産品」の意味だとおもうのですが、 domestic production で合ってますでしょうか? 「実出勤率○%以上」 Rate of real going to work ○% or more 「改善事例発表大会」 Announcement rally of improvement case 「安全衛生委員会の開催と安全意識の高揚」 The safety and health committee's holding and uplift of safety consciousness 「トップの決意とみんなの創意 リスクを減らして進める安全」 Decision of the トップ and  everyone's inventiveness, The risk is decreased and safety is advanced. 「創業○周年記念事業の推進」 Promotion of the ○th anniversary of founding business 「幅広い技能・技術の習得」 Wide skill and technical learning 「必要な力量の為の教育と訓練」 Education and training for necessary ability 「公的資格取得支援」 Acquisition support of public qualification 「役付研修会」 Training association with official position(「役職付きの人」という表現にしたいのですが、どう訳せばいいのでしょうか?) 以上です。 宜しくお願いします。

  • division&department

    名刺でのdivisionとdepartmentの使い分けを教えて下さい。 より大きい部門にはどちらを使用すべきですか? 部にはdivisionでOKですか? 課にはdepartmentでOKですか? 宜しく御願いします。

  • 英語で取締役企画部はどうかきますか?

    英語表記の名刺を作るんですが、肩書きが取締役企画部というのはどう書けば良いでしょう? 宜しくお願いします。