• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:【教えて】和訳の問題【ください】)

【教えて】和訳の問題【ください】

このQ&Aのポイント
  • World Bank advocates investment and growth of private health-care sector for over two decades. Is the translation 'based on investment and growth of the private health-care sector' correct?
  • If it should be 'based on investment in and growth of the private health-care sector' instead of 'based on investment and growth of the private health-care sector'. Please let me know. Thank you.
  • Please provide guidance on the translation of 'based on investment and growth of the private health-care sector' in Japanese.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

For over two decades, the World Bank advocated a solution based on investment and growth of the private health-care sector. [in]が無いとして、本当なら For over two decades, the World Bank advocated a solution based on growth of the private health-care sector (supported by investment). になるのではないかと、一寸当てずっぽうですが、 それはさておき、 【直訳】世銀は民間の保健部門への投資と成長に基づく問題解決策に賛意を示した。 前文が提示されていないので、100%自信ありませんが、、、[in]無しとしても、、、、 【意訳】世銀は民間保健部門による投資と(それによる)成長が問題解決に繋がるとして賛意を示した。 いずれにしても、一寸文意を掴みかねますねー。

fukufukuga
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 (結局、inはあった方がいいという理解でいいのでしょうか。。)

関連するQ&A

専門家に質問してみよう