- ベストアンサー
訳し方をおしえてください。
英字新聞からです。 Mugabe's history of reneging on promised commitments could prove problematic. reneging on promised の個所が訳しにくいです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#181603
回答No.1
promised commitments で公約とか約束とかだとおもいます。 いつも公約を果たさないMugabeは疑わしい Mugabeはいままで約束を破り続けきたので(これからうまく行くかは)疑わしい のような感じだと思います。
その他の回答 (1)
- kaiyosei
- ベストアンサー率52% (41/78)
回答No.2
一応、訳例として参考にしてください。 「約束した取り組みを実行しなかったムガベのこれまでの経歴が問題となるかもしれない」 renege on ~ 「(約束などを)破る、取り消す」 could は「推量」をあらわす。(過去の意味ではなく)
質問者
お礼
どうもありがとうございました。助かりました。
お礼
いつもありがとうございます。historyのところを意訳なされましたね。おかげで理解できました。